埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4270|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

* V* U( e/ c2 o! j
, J# q" y2 ], o+ @1 z0 O2 a5 k" S/ b; V$ F8 P( |5 B

/ ?2 X8 S/ Z2 \9 k% u1 Y% }! W# T  @. q; M
TREES
# B, T( |) c9 V  C) ~% j  s8 _! T5 m& I& y: }
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
- o2 O* I3 H( B! v
5 }' R! g2 x9 t4 e, SI THINK that I shall never see
" P/ m5 L& }6 k0 L  n
' Q, l" b$ {9 A) Z3 mA poem lovely as a tree.5 z, F$ r  m$ `- }+ O( J& T& Z

8 f: o) ?6 V$ Q& mA tree whose hungry mouth is prest( \- j* H6 F  B7 c4 k9 f: f

5 L3 a6 k, I* YAgainst the earth's sweet flowing breast;' y' c# h) M, n1 Q+ ^( b9 r4 x5 c, H

" t0 b* P4 I% u; y# A8 a% P! U2 W4 IA tree that looks at God all day,
: n2 l: E/ H+ W8 `1 A; P2 |( i  X+ W
And lifts her leafy arms to pray;1 i2 J& n* |/ n+ `9 A

! W( M6 Y# A' {- c- hA tree that may in Summer wear1 j( B" k  S/ D! {3 B& m
) J" r& g5 E5 U1 z' m  x- V8 M
A nest of robins in her hair;# q( \% w2 I3 h% }+ c3 }
  Q* K' ?# I; e# h0 ]
Upon whose bosom snow has lain;: f: Y! C0 b& J' c& b* R
( l: G8 H- q8 s
Who intimately lives with rain.& L2 t: X2 u5 Z& k2 d& r4 P. t3 I

, d6 F. J1 t$ B9 ^0 v+ gPoems are made by fools like me,' n& j( N) h/ |" q2 G4 h  S
3 r) g5 V/ x; B  `! U+ C3 E* o- Y" w
But only God can make a tree.( R3 l% y5 k$ H" ]3 i, }
% J- S( g2 |5 {' ~1 s. H
[ 翻译 ] 树
7 I. P% g- L6 o& g% u" u9 h1 {2 D* |. {( N1 r" h) u
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。3 @5 |0 E  @$ A& U0 r2 M
1 k" ?, v. M2 q6 i$ i" w: X
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。5 Y: P1 ?" K5 X/ K5 }8 B# f8 b. G

0 x& e# O; d0 s9 c$ K! F[ 翻译 2] 树2 A$ O8 m/ H1 t- N

4 `9 C# ?7 h2 l1 R- K& r我没有见过任何的诗歌
5 [- S- ^6 ?1 D# |$ o能尽情描绘出美丽的树木
9 E9 |+ ?% w: l: g+ m9 b$ w) X1 W: o+ Z& F# G! P$ P
它的根深植于大地; U7 e4 |3 M3 D$ G
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁2 ?8 j+ w5 M8 K1 _. m: z4 k

, G+ n  N3 T( v) K- s它的枝叶伸向天空,
# O1 _8 I" D0 s; J8 O* S9 K' s* C( O祈祷神灵得以永久的眷顾
# @: f1 d2 e  {* d% Z- a$ ^4 P* \5 z
夏天罗宾鸟飞来了,
* o% X7 M. a/ y. I+ [在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;1 P7 a2 ?% l6 s' w

5 C1 g! ?5 _6 H5 x1 I  L! i冬天纷纷而至雨雪,; k' h- R) }% k! C! h( ]
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。/ ?9 A5 ?* Q" q& Z
8 j% P7 I& m8 `
惜痴情诗人的笔啊,
3 P0 s; a5 k) ?" R9 Q# w& X写不出天地造化的树木之秀。
1 N$ L! q2 z) T# `1 Z: S1 p% z9 P( f; j- _: C% s
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-30 18:21 , Processed in 0.173258 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表