鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
4 m2 K4 T! A* W1 u. l9 b2 i: ]
! h0 N% H7 f3 B. L) T约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?+ H! Q9 x( d" W R# ?* K
. [" S: O* ~; R1 ^" ]7 M; r
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
+ Z3 ^8 J$ T: d4 c( u R" O% `; [, Y- q' g
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”8 X8 O) y5 X# Q* h
- N5 o* I! g6 i4 ?/ n( T/ u! ~1 ?
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
5 u, P9 o% G) ~
0 G d# |9 y S# d/ y. Q( ~# _Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)' l% O! S X+ O2 x
/ @4 k4 B7 C- M6 i* W7 c3 T. A λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
/ _& l, w; P9 x3 M2 c# |
' l7 Z& v+ U1 Q7 g6 @Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|