鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
: K) G0 M5 K7 O3 S# e U! h1 h- j* P; ?' [6 C
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?( Q4 N0 F& U" c8 K3 {
" O+ T9 R: Q; P8 V7 j0 H$ o+ s至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。+ T4 }. P. p- i/ \
^: M& R5 e8 z, ]' E6 s0 ^6 [约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
2 t8 c) H! b8 f( [( S9 [
+ Q3 D+ c* L" g( ?8 c9 r"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
+ w( s1 B. n7 h2 l. K
* ?/ J x' t! D" M8 vJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)1 W) u( Y5 z5 E+ }5 T; \% E
( A3 x9 T3 R4 H9 E3 ~8 k1 a
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
6 `- o- Y1 i4 D3 h. F9 E, g7 h. c/ m* y/ I
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|