鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
据世界日报记者陈元诚专访徐晓慧文章,一个在中国学了10年以上英文的人,为什么没办法用英文有效沟通?这不但是许多华人的痛,就算是从小移民到加拿大受教育的人,在形容朋友的个性,可能也只是「He is a nice guy」而已,无法用「贴心」、「慷慨」、「正直」等更准确的形容词来表达,甚至有人连一封抱怨信都写得「字字是英文,但句句不是英文。」
" _9 E4 o, y& [( @3 w/ g8 B" h7 T
前西门菲沙大学(SFU)口笔译课程主任徐晓慧以她多年的教书经验及观察,认为华人常见的英语学习问题,在于没有正确的心态、僵化的学习方式,以及没有了解支撑语言背后的文化。
5 U) [0 }. I- J& h1 ^. C8 F* s! K( o- b9 T4 G5 p
徐晓慧移民加拿大十余年,在台湾曾任辅仁大学英文系翻译写作讲师,天下杂志与中广公司编译,来加后担任Maclean’s杂志编译,加拿大联邦政府、BC省政府特约翻译。她从事英语与翻译教学多年,任职西门菲沙大学14年间,培训不少西人ESL英语教师与华裔翻译人才。/ j: g( N; u* [# a4 N6 b
# A: e3 Z, l) @. [" A3 G华人移民即便在这里受完高中及大学教育,英语能力也不错,但最后仍有很多人无法打入主流社会,造成就业不符所学专业或者干脆回流的现象。徐晓慧表示,学习与社交环境及亚洲国家传统的英语教育固然是因素,但移民本身的心态也是关键。* l: k' m5 N) Y
1 o3 p5 P& e3 H4 t根据她的观察,有些在十几岁就随父母移民的小孩,被迫从生长的地方连根拔起,虽然避开了高中及大学联考,但父母要求子女至少大学毕业的压力还是存在,青少年在这个尴尬年龄,本来就不易和父母亲近,面对陌生环境与省考的压力,交友圈自然倾向华人,错失真正能提升英语能力的学习与社交环境。- ~7 o% }& G8 Z' n) X4 ^" v$ l. l M
6 b% z0 o8 G! z( u" p' u( t& x( x徐晓慧表示,几年下来英文对这些人而言,只是一个听得算习惯的语言,可以用英文顺利沟通,但不代表他们对支撑语言背后的文化感兴趣,遑论深入了解。她形容,缺乏时事议题及文化指涉建立的英文实力,就好比水上一栋漂亮的房子,只用几根大桩支撑,缺乏扎实地基,风平浪静时美丽如画,一旦遇上风 暴就有坍塌风险。
" ~' W! t! e* b
$ n. K! f3 C- w, s0 I% P许多华人家长移民,是要让孩子免除升学压力,讽刺的是,来了这儿依然是「变相地为考试而读书」。不论是家长或孩子,打从入学起便期盼尽速跳出ESL,进了正规课程便赶紧补托福,托福考过申请到大学便忙著应付LPI,考试通过与否成了衡量英文程度的指标。3 u) m; }( r* k& \7 d0 ?' u
+ B; g. m& a# E4 N& H6 t
她也笑问,不论那个年龄层的移民,在这儿居住求学几年英文就一定好吗?这只有瞎子吃汤圆─当事人自己心里有数。 x" W- L+ E2 z. i' a+ W+ d% f
* `; J/ h* u. N) O+ c+ y' t7 l当然有人认为,只要能用英文生活沟通就好了,又不是要发表演讲或出书写作。徐晓慧笑说,道地的生活英文可没那么容易,就算聊天气也都大有学问。她举下雪为例,本地的加拿大人对于雪天有太多形容词,懂得愈多就能和邻居聊得愈久,说完「Hello!」、「The weather is really bad.」,还有呢?
5 b! ?" O r5 B) j5 j$ r2 h
& T/ f9 l9 |$ X2 W: p( S( v徐晓慧教书十几年,学生年龄从10岁以下到65岁以上,她从不质疑学生的能力或智力,只在意学生有无动力,有时候「做不到」背后真正原因,其实只是「不愿意」或「无所谓」而已。在她接触过的华人移民中,凡是咬牙纯粹为改进英文而努力的多半都是因为「痛到了」,够痛才知道自己实力之不足,才会愿意从根治起。8 Q/ p- V7 G. ?4 P2 n6 H- m6 [3 x
0 P) {( U, r# P* V徐晓慧表示,华人受限于先天环境,学英语的顺序其实都反了。小孩子学任何语言时都是先听再说,也从来不会去质疑文法对吗?符合词性吗?时态正不正确呢?反而年纪稍长开始接触英文时,习惯强迫把所有讯息塞入「拼字、音标、文法」的框架下,但只要一开口,往往连最简单的过去式到底要用「is」还是「was」都说不清楚。
- y$ V4 X; O: x3 J
" v, V/ X, U3 y6 Z6 N T4 P她说,华人学英文都是本著「分析心态」,接收讯息时忙著套用熟知的公式,符合公式后才放心接受并学习,却忽略了和你讲话那个人的情绪及语调,错失黄金学习的机会。学英文应该要用「回应心态」,要把自己当成一个牙牙学语的婴儿,放开身段来模仿听到的话语,学著与英文肌肤相亲,否则永远只是在隔靴搔痒。. i8 z' m; F, A$ F" F& ?* Y
' S1 s! |+ z, C' t对于徐晓慧而言,英文的「听、说、读、写」是无法分开学习的,偏偏传统 ESL都是如此教,有的人觉得听力不好就只加强听力,其实那是对英文的理解力不够,而理解力不够又与自己的发音标准与否有直接关系。有的人英文写作怎么写都是「中式英文」,殊不知写作能力不好其实是因为错误的阅读习惯所造成。
6 v$ k! f- n4 a7 h: m8 _5 F
) T: u- G2 q# i/ g/ [* E0 t她分析,华人往往都是带著「过五关斩六将、砍字汇」的心态来阅读文章,一看到生字就查字典,完全以一篇文章中出现生字的多寡做为进步的指标,但这种方式不但过于量化,而且间断式的阅读看不出作者的思考逻辑,这种「看到生字就难受」的习惯,会让你无法用心去感受文字想要传达的情感。
/ ~6 M/ r% U6 j/ X8 M& K; A* p, O; @: L" U% H3 {
也因为「看到生字就难受」的阅读方式,连带影响华人的英文写作能力。徐晓慧表示,中文写作是由核心向外螺旋状扩展,英文写作则是直线型思考逻辑,一味地查单字会让你忽略文章中段落与段落之间的转折,并失去分析中英语法差异的机会,这样子写作技巧如何进步?
) w4 B, N9 [" U* }6 a" I
' x4 ?( H+ d" \6 s很多人看电视开字幕,徐晓慧认为,这只是当下有立即的满足感,对增进英文的听说能力没有帮助。她笑说:「有哪里个西人说话时,像漫画人物头上顶著泡泡,打出所说的每个字?」开字幕增强的是你的速读能力,对听的理解力一点帮助都没有。/ e8 e1 [$ R8 }% g5 y
: }. e/ m2 p5 X: _) I
或许有人认为,开字幕才可以把听不懂的字记下来,但徐晓慧表示,这和碰到生字就要查字典的心态一样,都是依赖心理作祟,那样只是站在一旁冷冷地分析单字,「你抓住了文字的意义,却失去了语言在不同情境给你的感受。」
0 }5 K$ y6 T# x* ~ C: \& u/ w! l; L! ]) Z4 `3 _- B9 f
她指出,所有的单字都是要放在上下文一起看才有意义,同样一个字下一次换个情境意思又变了。一次听不懂就让它过去,真正常用重要的字绝对会再出现,更何况很多时候听不懂的不是生字,反而是已经会的字,这表示是自己发音与听力的问题,而不是字汇不够的问题。5 {; z4 M9 p( C" k/ g0 p
! \0 @3 e8 b5 c! A! `+ U$ l
另外,有很多人以为说英文有口音,是让人听不懂的主因,但徐晓慧表示,美国从南到北的口音何其多,就连加国各省也都有自己的口音,重点是发音要清楚。她也提醒说,「快」不等于「流利」,「讲清楚」永远比「讲得快」重要。
( }% U7 J. `! w1 m% ~# o' V) w& \# @( M/ U) s" |& @3 t9 Z
徐晓慧指出,语言会受到历史、时事、环境、音乐、娱乐及社会文化等因素不断产生变化,如果一个懂中文的西人会觉得「海角七亿」好笑,那他的中文才称得上好;同样的,英文有太多东西不是单纯字汇与文法能力强就能掌握的,华人在英语学习的过程中太重视技术层面,只想找捷径,而不愿意蹲马步。% G+ a0 F" Z) [/ T
5 I# r+ B5 ]8 N) ^她举洋葱为例,外面那层皮很好剥,就好像学生背单字及学文法一样,初期很容易满足,但如何再把一层层果肉给漂亮地剥下来,除了用对方法,另一个代价就是会流泪,我们要追求的是在英语学习的过程中,因为体会出语言的深奥与美丽而落泪,而不是因为一再碰壁而难过,剥到一半就不剥了,其实中间才是最甜美的部分。(世界日报记者陈元诚). |
|