埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2177|回复: 0

[歌曲在线] Chinese interpreters-Sytra-Translators and Interpreters The Binding Force of Wo

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-25 22:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Need more interpreter jobs? Click here!; r/ ~- h0 h; l! [
! O$ R7 e2 E- F

! E' @* I+ l9 U" _% d; b. r
4 D. e) D7 p' Y" A% i" u& HE-mail this article to your colleague!
4 ^4 I( }" b  p6 ?! W  N3 V6 L
2 \+ s; _" ]& T- I* w( R. |0 p3 ?( y( d: `" }
0 B* w3 M+ \9 x9 A3 _5 a/ {5 F
Freelance chinese interpreters are welcome to register here - Free!
. W5 g4 D6 ?( K+ Q, N+ J5 a
. R6 d% w( A# a- n3 O$ P9 j
# u+ V1 a# V4 z% I
1 v# d/ D, j6 A; s2 P" n0 tSubscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!. |: S* d( R& n, \

8 H* t8 [% m: g. b! r) a5 i; E
) T. h: C& v/ I/ B
& m: R5 z! a0 p. s* U% G  i* o6 D/ ]9 R$ Z! C
; y$ [: }! U6 d8 H1 z
Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
. ~/ w$ z% @  g$ Y9 M
- ]5 q* H0 q% `- L# ]" O* H) `/ G! w4 z

, @/ M: R) M6 T. ]- K7 Y7 l- T: _1 P* z
7 ~1 E& o" M: {* j3 E8 R

. z2 S$ i! h; Z4 r& h7 ~' h , `( C" n: n5 H6 Z% {( ^; B, F* \: c8 c; `

4 j0 U; W7 {9 u% V. `% ~2 e
5 `3 q  A" b7 E; {( `4 U. ESummary & Map of Displays from a Proposal for a Museum Exhibit on this Theme. % C) s* n! T. {% z( K

. G: e2 v- b( Z
2 h; g7 y- j  Z% O  C( N) W2 b( ?# L. }! `: Q
Translation agencies are welcome to register here - Free!7 b6 I: Q7 {: D9 C( W5 ]
1 r7 [7 T0 g, M0 Y& C- O6 A

, j* K5 Z5 v7 l% i4 m The following summary of displays, along with the "map" showing one possible plan for installation, comes from the extended text of a proposed multi-media museum exhibit on the subject of Translators and Interpreters, which might in the ripeness of time be mounted at major American institutions. Support for such an exhibition is earnestly sought, and anyone with specific knowledge on how to assist or promote this on-going process is respectfully requested to communicate with the author as shown below. The working title for such an exhibition is: "TRANSLATORS AND INTERPRETERS: The Binding Force Of World Civilization" Summary of Exhibits   # Brief Title or Description Type of Exhibit Topic  1 Keynote: Sound Chamber audio/documents ALL  2 Gateway Atrium: Translators/Interpreters panel ALL  3 Two Kinds of Interpreters video/panel INT  4 Could You Be a Simultaneous Interpreter? audio feedback INT  5  Interpreters vs. Translators panel INT  6 Courtroom Interpreting video/film INT  7 The Nüremberg Trials videotape INT  8 Interpreting in Africa artifacts/tableau INT  9 Interpreting in Ancient Egypt photos/panel INT 10 Mexico: The Tale of La Malinche artifacts/video INT 10A Everyone Listens to Interpreters photo blow-up INT 11 Gateway Atrium: Translators/Interpreters panel ALL 12 Is "I Love You" Always the Same? audio feedback TRA 13 The Varieties of Translation panel TRA 14 Doesn't the Heart Always Mean Love? heart-panel TRA 15 But Aren't Some Things Always the Same? panel BAC 16 The Translation of the Bible artifacts/books/prints TRA 16A The Two Oldest Printed Books panel/books TRA 17 Translation/Interpreting at the UN video/AV ALL 18 Special Slide-Show: Quotations about Translation slides or computer ALL 19 Foreign vs. English Words panel/slides ALL 20 Not All Bilinguals Can Translate/Interpret panel ALL 21 What Is Terminology? feedback/panel TRA 22 Jundishapur and Baghdad artifacts/tableau TRA 23 R. F. Burton and The Arabian Nights artifacts/audio feedback TRA 24 Translation in Medieval Toledo tableau/audio TRA 25 The Rosetta Stone & Linear B artifacts/panel TRA 26 Translating Shakespeare into German prints/audio feedback TRA 27 The Missing "Du" in English panel TRA 28 Translating Native American Languages artifacts/tableau/panel TRA 29 Garcilaso de la Vega & Peru artifacts/drawings/panel TRA 30 "Journey to the West"; 19th Century China artifacts/tableau/video TRA 31 Chinese: Translating Four-Character Proverbs panel TRA 32 Translation in Japan artifacts/tabeaul/audio TRA 33 English Words Absorbed into Japanese panel BAC 34 "I Feel Coke" panel TRA 35 Translating Pokémon & Power Rangers video/panel TRA 36 Precisely What Is Untranslatable? panel TRA 36A Professional Translators as Docents? human interface TRA 37 The Many Functions of Language slide-show TRA 38 The Honor Roll of Literary Translators panel/parchment TRA 39 University Training Programs for Translators panel TRA 40 Translating an Advertisement videotape TRA 41 Translating TV News: US & France two videos/panel TRA 42 Why Are Manuals So Badly Written? panel TRA 42A Test Your Translation Skills computer-based feedback TRA 43 "Machine Translation:" Reality or Myth? demo/handouts TRA 44 Who Are Today's Translators? panel TRA 45 Exit Chamber Gallery engravings/audio TRA Legend: TRA = Translation INT = Interpreting ALL = Both Translating & Interpreting BAC = Background Material for Both or Either Copyright (C) 1994 by Alexander Gross (Work in Progress.) The full text of this proposal is available to qualified individuals and institutions on request. The author may be contacted by clicking here.
- s, a( G( ]8 h0 _5 G! {5 v5 B7 \3 D5 d/ R; m8 K% W9 p2 I

" @' W& ^5 a/ Q/ x- \0 N6 V2 C* B" K+ O5 t# ?. D9 [

9 Y: }' S( V8 {  ]8 A4 {, e8 ? ' p6 G: r2 O8 N+ v7 h0 F
Read more articles - Free!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-2 03:02 , Processed in 0.092880 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表