鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .9 b* m' N p( _" l3 Z
0 ~- b2 \! h! I6 M1 X/ ]1 y1. Don't prop your feet up.. c9 b2 r1 \5 O8 C3 `* z0 V
不要把脚跷在椅子上 .
) j" v$ a& d. |: V9 U
1 j, ~- \9 Q9 F6 j6 P5 qProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
: }* c* f- n. }- Y) ]# I# }
: Y+ W9 V5 b2 R% ^0 _/ d刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 . o$ {# {3 J e3 l; y7 {0 @
& f5 {* q6 f/ C; l# f) A2. Scoot up.$ N" N; R. j: x. u
向前一点 .. v9 i- Q0 ?4 _! M/ T6 K
& I! e: D; u7 t$ c' nScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
2 t" t* n, @/ X8 e) ?, X& a7 O c
3. Scoot over.
! x" a2 Z, W: U- h1 S) I往旁边靠一点 .
4 ?9 }4 @1 R5 |0 P" m! t
0 |$ x6 G8 m8 l/ _( K! L! vScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
3 T3 z: q: |9 I& e D1 J" L% o
4. I am going to hit the bed in ten minutes.
, C. c6 F8 R$ y我在十分钟内就要上床睡觉了 .
- p, U! I$ c% E( K: g7 ?
! l" s7 X' I# G) ~& e这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !* G$ @8 z9 l0 w7 E k) L
5. It won't be long before we hit the road.8 {9 J7 j4 A$ w
离我们上路的时间不久了 .
0 v3 G3 S1 O9 u
E8 @% @+ d2 |0 a4 V! B9 p+ |Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
: z; A2 s: w1 L- _9 h0 t, n' ]6. All things ought to be rolling at 4:30/ C+ d2 r- X! x
所有的事情要在 4:30 开始 .
+ R3 S$ }: ?4 Q* V6 M' }5 G1 F. u! B* m) ]( D- H# f/ a
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .! g; Q9 p! A: G4 b& u* Y
9 A) u* @- ~ Y# u- \Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?* P' l7 R1 A R( v: V
4 L# B* X" ~1 N7 C1 Q7. She is *****ing at me.
" r/ H5 O+ e( R& R! ~9 G她一直在对我唠叨 .
; z. u6 H1 j1 R h
6 a4 D" x' `/ r6 k z" LBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!: z/ ^9 j9 m0 z2 f
8. You have to jump at the chance.! o a+ l) g6 \* G$ W' p
你必须把握机会 .
% ^$ t$ m9 m% v4 z- \& i9 E: r# D2 u7 D. v6 r3 p
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.9 b! s! g& v, ?5 K# ]2 ]
! r% \* l- i+ X! f+ E+ K4 D
9. I can hold the cup for you.
, Y4 Z3 G' M5 b8 w & l# T) Z5 e& [5 f
我以帮你拿著这个杯子 .. Z0 X2 U" P! C/ t) k
: |. M3 u* s% y: PHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .. U9 p- r9 D' |- K9 X% c. U5 c
10. Can you hold the door for me?
3 g: L1 ^, f2 ` ^ ; j6 T" [0 |) @* ^; W
能帮我扶著门吗 ?
R8 I( ?. L# T第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|