埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 986|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义2 `) n/ Z3 A6 C! X2 d" c

$ r* r' U- H, ?  b6 z  1. 根据上下文辨词义。9 d# R& ]3 f3 B& a: K

$ m' o; ~* U) N  T$ e6 ~  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
. t; l/ B- T4 m. S/ Q
, f, A) T# \! g  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。/ S1 V: n8 g; u* o
; x& K# N5 z0 g+ b& ?' u
  (1) 词义有轻重的不同
6 D- ?0 P: a# |: p
8 `! c/ U3 g! x) r7 ?0 W: h  例如表示“打破”的词8 ]: G; W2 Y- P- T0 {* \; f+ D+ A
; ^: x. n1 @! c' k" A3 V7 t
  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
) ~7 @9 z0 S8 m9 B+ t
) \- C& F" x" j8 l9 |( Q2 R0 y$ q  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
1 E' l: j: o! L: j. q: b  @, `6 x7 n7 T0 `2 a& ]6 l
  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。1 ?! D0 Q# k. Z5 f' |0 q  h+ \
: f) t/ V8 {6 o9 j3 i5 ?
  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
$ H& B& y# ]* @2 C8 M
/ I: p, f* p' E) V. k2 @  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
2 T9 T/ ^: G! w# n- c. b. M- P/ J' O! w( `5 @9 y2 `
  shatter是突然使一物体粉碎。' H' m. g8 f5 D: J0 ]5 j, F9 V# L- S9 g
) t- q& k- r% i- x; E& ?8 c
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
' w$ z: H5 a- ~0 O2 N4 u
( i# ]0 N7 W# w: g4 u- T. U  又如表示“闪光”的词
4 e7 c1 P7 V- t& C# \9 y' A0 v# i# Q8 I8 C* H% ?, m* ?+ p
  shine照耀;指光的稳定发射。
( E7 y+ D6 c! u9 y9 Q. O% X- d" m8 d
  glitter闪光;指光的不稳定发射。
* B; X- L- ?- x# v% u8 y* W) D1 H# Q& X0 m, K4 E
  glare耀眼;表示光的最强度。
4 p) l3 T# {6 W+ z) I. d* `, i7 Q4 J6 v0 P& ?& T- P
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。  K- h# f% K: Z* `: J& z

7 D1 v# b4 ~& O. p/ N$ R  (2)词义有范围大小和侧重面的不同! `/ w3 G3 D* ^' T5 ?
2 H- ]( F# J# O
  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:, X0 v2 [3 ?  j
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。. K, D1 A/ B6 j$ M' K  L

" l" Q, |4 G2 l4 o' v- u  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:) Q4 q0 U" O% V. Z
3 E, r7 F! O$ K4 l" x. r6 @* D
  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”8 `5 a( }& x7 a$ Z  e( y

! d9 H9 @9 d8 k8 ]. d" ~  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
% P9 Z' e, N" `4 N! q0 ^# K1 {/ c! t  X& H1 z! ^
  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
5 C3 B' c$ L( b1 N5 V
* @; Y& j" w- E  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
9 C; }! e% \  E; ]# }5 }8 s/ Y7 D6 v- C
  to expire 逝世- k& A, {' y1 b0 u; i$ [
7 U5 w& F( C: |" p- \1 F9 b
  to pass away 与世长辞. x1 \# b( o3 w- n
$ f0 v5 @7 u" J3 n
  to close (end) one's day 寿终
6 p. b8 `) T' [' N- ^, ^$ `4 k( n8 @
* v% m! s+ {, G- L2 `  to breathe one's last 断气, j: K$ v! W$ \7 e* U

/ `0 m: _  p, Q- v  to go west 归西天$ H5 o1 X8 D, o" R

% r( k5 `" Y& u) \1 b5 q  to pay the debt of nature 了结尘缘6 Z" P" n2 L) C: f+ {

* y* ~! c' S& z$ \  to depart to the world of shadows 命归黄泉9 a6 _& G3 X: S

; b' e. r7 g9 Y5 U5 n+ @0 j  to give up the ghost 见阎王
/ S/ L# s$ F6 G0 t) y. k# o; c, x% W
  to kick the bucket 翘辫子% N- F+ p& X4 _* I- T. {6 q0 m

  ]5 i$ ~- H# Q6 f. W5 n. a  to kick up one's heels 蹬腿
0 C3 n* U3 ?, z% A! p  V% N2 _3 I/ k5 E) e" M
  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:- p9 z4 ^' d% P
/ ]4 r- ^) _+ g
  She is having a baby./ G% |2 q) o4 X. `/ |5 ]. F

$ H- ?+ P* q0 W) B& O( e# k( y# \6 [  She is expecting.
9 S0 D  R( B' O" g: F$ @
' B; t8 A: q7 m) K  She is in the family way.
2 b% O2 D9 P# B- I8 ?0 L
2 S( w" v, |7 h! O' m5 x& U3 P  She is knitting little booties.0 C& l3 J  ]& S, a! i" |

% C" T( v9 i, X  S. i8 ^& r  She is in a delicate condition.
9 [- c" w& j1 E. L1 |: U  a/ u9 m1 M* S+ W% q
  She is in an interesting condition.
7 @* B5 F% y; C; E& P& `5 a
& G: t4 Z3 Y6 o$ Z$ M! x$ c" w  又如“警察”:
' c- B) T& F4 a9 n5 G0 A& d
4 X9 \& I/ c% s8 b  policeman 正式用语* i/ o6 |+ \7 I8 f# D

+ ]6 r+ U% K8 m9 }7 F  L  cop 美国口语0 V, A/ H! c$ @0 g% Q7 [6 X6 J
) T; u9 J6 o5 J9 o3 R
  bobby 英国口语
0 x; E9 P7 |# T  q& W, Q
, Z1 z2 |- q2 I4 r( `# H, h: K  nab 美国俚语
1 I' ]6 J$ C3 `1 y- g
6 b- d" o1 x' ?1 ?' x6 I  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。( G2 d0 c0 Y! p
  z5 H4 @+ ?1 p
  以kill为例:6 [- N  t4 R8 k" }& W
8 x# M: H9 B5 F! J5 d6 T) J
  He killed the man.
0 ~, s- b# p* d; Q" Q  w7 |" f+ D+ ]/ z! |9 C0 z+ W2 r
  他杀死了那个人。
# d) s3 t: O2 o8 ^. a
) [9 V- B1 A. Y8 P  He killed his chances of success.9 M, F0 r$ d0 p3 L* j8 t/ W
7 M! e( V; A: U) B
  他断送了成功的机会。
" S" l* a' a6 L
* N& Y: I5 v% W- ~! B  He killed the motion when it came from the committee.2 v" Q4 {3 l3 I: [
: k  j% N0 _! z7 A" n
  他否决了委员会提出来的动议。# L' t9 J# h/ j& I- a' h& z
: c9 K4 a+ X+ x# t8 \3 A! Y# r
  He killed three bottles of whisky in a week.
' T" _: h3 j  P/ b5 A5 k
, n, D' s7 T9 n- b  他一周内喝光了三瓶威士忌。6 N6 }- |  H- a% s$ N
, }" e' e0 }' ], _
  kill the peace 扼杀和平
& }+ r4 T+ i: R4 C9 X( J6 Q1 X& c- x; S
  kill the promise 取消诺言! F; k- t  E. [! n) |. l6 t5 `

* }. h0 U+ @8 `2 w! Q9 n  kill a marriage 解除婚约5 Z9 T. B  I  X' ?1 [

+ X( \% w- ^6 \5 Y$ \  o5 A  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
/ _# ]/ c, S. `2 L! j* U
4 q2 w- E& }. K3 {1 @  heavy crops 丰收
2 h$ k2 v# I4 u7 f& y
( f0 Z7 C2 V- Z, \# \  heavy news 令人悲痛的消息6 P4 U& k: C% v) r- d

! l. }" [, L9 {8 u& B  heavy road 泥泞的路$ Y- L; l) R' Z! `
+ _! D3 k  x, {0 C; ?
  heavy sea 波涛汹涌的海洋
* {& T! N  I' ]) @& ^6 ?4 D$ m  K/ b; A) g: x
  heavy heart 忧伤的心
  W6 H* x9 ~$ w0 |# b7 S
4 B3 @! K* @5 \, Q  heavy reader 沉闷冗长的读物
( l/ v; C; m# f: ^
$ A# Y* b3 g) a9 I' M! Q; d  又如:1 ]$ P1 {; t6 b; m3 m
! {. F; }1 H# F- V1 q3 ^
  a broken man 一个绝望的人& M( x* }+ u9 s" K
# ^* Q+ Q; b& N$ R/ n% I
  a broken soldier 一个残废军人
5 D0 b( u' Y# `$ [; A+ R* k
2 t  q$ P9 v$ l: w  a broken promise 背弃的诺言
# a! x7 U( Z* X# D$ B7 }. Y6 r) w. E- r
  a broken spirit 消沉的意志/ ~, ~. b) p. L) c) ]) Q+ D; K
7 D9 `6 B3 m: q8 b! {
  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-25 12:25 , Processed in 0.149954 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表