鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
) i3 O; h1 o" N, D9 }, T; E) L[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
7 S$ f$ q& k$ m- ^4 ~; w3 d( V1 G/ V
--------------------------------------------------------------------------------
; K: w# C! h2 g" G4 w! [! s' ?# {% n& K) ~2 D) N
北京大学不应该是Peking University的20个理由
; w+ n( B5 g2 b" y" f% \
* K3 ]3 i- S/ l8 Y' _现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ' l+ N: `- |6 l. k! y* ~
# a$ B8 y. V4 w4 w: C
一、不合规范
+ A$ w) h7 v) ]* e2 n8 G关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
9 m$ {" N6 a0 U* Z: i, y
0 X# k, _) g3 I p0 y9 X0 A二、远离读音 ' J" `! m" `% a7 G) I9 W9 O8 o; X
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
. r9 }7 f: j0 C# y( Z5 {* k. T' D0 z& H1 M
三、方言味浓 + b% p: w7 T5 K3 Q
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 8 K. q: i4 R( s. d3 C
3 C2 I9 ?1 |/ v- g, v
四、传教遗风 - U* c- X. E& C: N& |/ u0 [+ @
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
) ^6 v3 A1 L T' }( ~9 D' ^ [& m$ ]
五、保守固执 4 ^- u. I' w. F: p# |, I
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
% v/ Q3 M! b" r! [: Z% l
2 ?& s2 v5 V4 E% z+ o六、自我麻痹
8 e+ d& v7 Z7 ]9 D) s' }6 f$ }, _) K对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
9 y. h7 ` N4 K2 {) Z8 y' k. v) s6 F( Y& X, V1 f" x* I# n
七、容易盗版
7 S8 b% |5 s( R) k; ~2 L$ E. Z别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
0 [4 w2 E1 n7 j& ^( q
' V: y- U9 \9 l) L- ?1 N- |: x八、影响名声
- ~/ x, `8 Y7 Q9 U5 i其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ' R7 a* L! r: ^; d4 G" F
2 @ r! C6 ]1 y九、不是啤酒
. v; q8 |& \1 C, v听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
! _+ C- X' R% L' p3 d( P- {1 [" ^- L& R3 d2 x' F4 l9 \! z
十、不是烤鸭
9 k" A6 t9 n0 |北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
0 m2 U' M0 U' {, J, @4 n0 L1 c C
* a. ]. m, O' Y十一、不是丝绸 4 M" C; e3 ?' v8 l# j; k
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 . m( L5 }5 O# Z7 F* P
) q$ e" X! \. X. ~十二、不是京叭 4 k @; ]1 s5 g r5 ?$ ~0 P
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
" L- M" l; S. k2 z. h# N8 t# v: v2 b/ i6 V) s1 m4 O1 x
十三、偷窥成癖 , a, J% g' q: e5 k' K7 n1 T8 o
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
& k* [1 |. H# F. ^' @7 a1 B0 W# ?% a4 F! v( t [0 j3 d
十四、挑挑拣拣
7 |9 c* B( p5 U7 C, N1 e如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
# B& o- @' O0 y# i+ y# h& v1 w3 B' Y* U: [( F
十五、啄食顺序
$ R$ h* a l B- b/ S& |更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 2 S8 _: h$ k3 J( {- |" r
* R6 h3 H) x3 v十六、骂人方便 ( t. c$ R, U3 n c
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
; T/ B* g' w) m7 a5 N: f1 P, ]4 Y0 B8 M4 k5 k
十七、居高临下 3 D" c2 r6 I0 K1 s0 M& C# }6 L
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
, w) r2 h5 h2 b- y0 o- n8 b; W2 S- I u$ T2 _0 G# ?
十八、国人不识
) l# f6 @) S* o. n) s从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 0 t3 N& P: ~% m4 K6 X$ S' W
" l2 R) m' z5 K0 j& f! P
十九、洋人讨厌 $ Q5 V" _0 S w; ?4 C. X) v
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
; ]( v9 J6 ]: ]4 E) H d/ E
; W# h' O; C" B3 w% Z二十、迟早要改 9 N4 l/ @1 }) ?0 j+ c1 |1 ~
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 1 S: \1 X: @# i
(2006年2月18日) |
|