鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。
! t( s, R/ h/ R1 O. W. Q K2 r MA friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。9 o7 e/ ]$ s* L! r, D# X
. ~$ F& o5 v! m- L( l只会工作不会玩的人是没意思的人。
) t" S" Z2 i$ D S/ lAll work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。0 z! y; ?, {1 G+ U2 I$ a
1 |' ^1 b/ I% c$ T5 N2 J$ C+ |0 L0 i
事实胜于雄辩。1 i& D( Q4 [) I$ s% p0 A
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。* y2 \ u6 z9 w G0 l6 K1 t
& i9 I& [8 n3 J. u" y- x) W! e岁月不待人。
% ~9 F5 c; |3 oTime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
* ^. T5 p2 H, n6 H! W, X
8 X" T% g9 {* n( [越快越好。; A! h7 z* y; o6 ?- ]+ q
The sooner, the better.& c# l. Z& Q) |' G, x* o
When should I come over? (什么时候来合适?)% }, t; z6 F* f5 p
The sooner, the better. (越快越好。)
6 B3 A9 T5 P7 o5 ?* H; k$ i$ d; J8 T- V2 C
正好。
+ ^6 l- O: H4 t( w: V0 \On the nose.: J& ]/ x( k: b$ Z3 N @* b
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)$ d+ r* H, x: ~% s8 ?
A hundred people, on the nose. (正好100人。)0 ]$ _3 w! K& s8 Q( D3 m( h
Exactly.( _/ N* G# q+ E4 g8 q0 c
On the dot.0 T4 S8 q3 B( Y
7 C+ w7 P# r6 n# v* R捉迷藏。
! c+ m n; F5 i* l8 yHide-and-seek
5 ^6 s3 T' |9 l! sLet's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
% R8 g" P( d. k5 ?* M6 rOkay. (好吧。)
7 h8 y. Z: Q/ s1 o* t$ r2 I* k- f3 Z7 }
未完待续。7 V) b' w& y! u7 c
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。9 v1 c7 S7 X5 F2 f
- N: @* G2 V2 T4 e9 M5 c一个巴掌拍不响。
1 [% L W+ W* X9 m- \0 c, Q0 x6 m" i& \It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
. A, V+ X; [4 `4 q6 u* O/ P& X1 }* iJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
' F M9 p# P+ }* x9 R! S1 ZWell, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)& i8 v3 J0 x+ Q# I+ d0 B- A
Both sides must be blamed.' A. R+ [# \$ C& X/ h) | I E
They are the same.
7 _* x" B% f& y% V) b2 P, xThey are both responsible.
/ |! T! J- ~2 k$ L) P7 j n" n* z+ NThey are both wrong.
( v9 b! D7 l, M6 i! e' t6 s- aBoth of them should be blamed.
% @# F, f! ?, ^: B& a0 K! j
7 ]% L- a2 t' Z尽快。
4 [ \& [- _* MAs soon as possible. *缩写是ASAP。
- ^! l% \; d, k9 m' N& U# i4 IShould I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
; A$ D) j0 j3 Q. x8 D" xYes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。! m% l- g$ s9 J0 T% F1 A8 |, L
- g. T4 `" i3 ~% Y0 v6 T. l
随便吃。
2 L5 f" W: Q* O( B2 b9 C+ O) PAll-you-can-eat.* V# J) y* v7 `1 c; g- \
buffet
8 e( |# T+ N5 i! \) U- osmorgasbord
6 _2 w7 H: _8 t+ H6 A+ [& {Eat as much as you like.
( z" y$ D3 f& Y0 X* HEat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。 a' ^1 M; Q$ o ? W. O
# d0 r; Y. c5 @多项选择。
; E8 _$ ^% E3 b/ o4 f% F9 N! G/ j) p3 C2 Wmultiple-choice
$ Q5 T* B" U; B+ O3 Cmultiple-choice questions (多项选择题) V& w' L& ~. @2 t
" X9 ~+ [" R7 C% s( m- w各就各位,预备,跑!
- O* Q0 N7 j# v8 z+ m4 PReady, get set, go!- S6 P5 c8 c4 f0 H) u4 P
On your mark, get set, go!: h5 n0 f/ f. Z) n: A9 G
3 ?2 f5 U0 R. g+ Y
从头到尾。" c% k$ t: ~' N% D
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。* g- i, Y# O% J3 D: k/ P
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)+ T4 x! h2 ~0 m) \$ \/ o1 l( h
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)
) w/ r3 M+ j2 c# [. Eentirely (完全地)
1 ]9 `- I1 r2 X5 Dcompletely (完全地)6 {& q- |' y& X+ L- @: @
9 S: E7 a% ]3 y" C. x& W4 f始终/一直/一贯
( y5 z! E) a) |3 `0 m' ]all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
8 O$ h/ n! b0 x8 U7 kSo, she is married. (所以,她结婚了。)' g0 r' @/ c, I @# R6 W
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。): i0 ^5 p j9 o" U, O0 }
from the very beginning1 } h) k: G6 B# I
all this time2 I; c$ B0 ~) C" E4 I1 K! Q
since the start
( @; z& W1 l7 L" N: y3 K8 F
+ j: a4 c9 d/ @就我的记忆来说……
* j: n0 R" H& O1 c4 V* nAs far as I can remember,...
* m; P! J' [. V2 ] B, l& [. ZWhat's John's last name? (约翰姓什么来着?)& r3 @7 S" \% r5 a/ l
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)
' i4 m0 ^9 n2 `1 {To the best of my memory,...
$ F2 c' T! h8 d: O" s# G( PAs far as I know,... (就我所知……)
' H5 V/ k! a' f- d ] lIf my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)! I1 g, ?. l- ~6 V& m
+ f# |$ G0 w3 `2 W; H9 f+ z
以牙还牙,针锋相对。2 _/ y5 T- L. G7 B+ g
Tit for tat.6 r7 I7 R+ G( ~% X' ^
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)- t6 \; ~6 @/ K% y) ]7 c, P2 x
1 Q5 H7 r/ z! t) W' X. S* W/ Z: ]这是我为什么在这儿的原因。2 t+ K; Z- \) R
That's what I'm here for.4 L2 A, d. i( H2 Y
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
1 _- t( c. T7 l8 AEconomics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)+ Y6 r4 m/ _% `; W5 X3 b
; N \9 L! P* l, M2+3等于5。) _9 T+ E- c9 n! [. J
Two and three is five.* D- o+ h( N) Y4 F6 h, z' g: ?4 C
Two plus three is five.
# |) r' N) r( ~& [2 j g/ c" }Two and three makes five./ R3 e, j+ } h0 M- g1 \1 P9 E8 Z
Two and three equals five.
* C! X" W) I9 I( y6 w
$ g0 O& }* A0 ^% K3 t# Q7 K/ h我们有天壤之别。
8 C& d8 M$ \- r3 ]# |We're as different as night and day.
* ]% J) Z* L4 cWe're completely different. (我们俩完全不同。)
6 L5 H: c. v7 K; c1 rWe have nothing in common. (我们没有任何共同点。)7 l/ R$ a2 P5 p7 C9 M4 D2 @8 M
" v9 S# W* s9 H+ U东施效颦。(机械模仿。) o3 w$ t% j) a. Y+ j
Monkey see, monkey do.
& B% d' t% M; c# v6 m LShe just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
; V. `6 m( N" [Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
2 G: S% [9 d; b/ C+ e2 ?, z, l2 V% X0 ~7 A% {
以先后顺序为准。
1 K$ u- |0 o6 m1 CFirst come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
/ J6 p' M. {* c9 ?Do you take reservations? (你预订了吗?)) F: x9 V" q9 V; d4 Z9 u3 Z. }; Y7 v
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)% ~, Z1 ^3 w! A U/ y
On a first-come, first-served basis.
( }2 v9 Q2 | B
( o2 V7 e- T# D; {/ [! z m过时了。4 _$ U0 ~% g) J% }
It's out of date.
. y7 _) V9 @: c$ K7 g% x8 HLook at my camera. (你看我的照相机。)) H9 z6 E( n( I* d
But it's out of date already. (可它都过时了。)/ H' T2 i! D: i5 C' ~- C
It's old-fashioned.( B. y* s$ R- C& ]7 W
It's outdated.6 K2 {0 F7 ]# _: A+ j
It's behind the times.( M( ~. q+ }; x4 b$ Y, [6 U. f
( f( V# B6 ~, s) q
电视有长处,也有短处。
7 ~$ R6 E1 W& s6 ]TV has its merits and demerits.
5 _$ m: R' P& f6 V* u$ Z; W1 }5 Q2 o4 jTV has its good and bad points.
; _. ]; [! d. V) L+ F: @There are good and bad points about TV.
0 C/ R W: y) J
4 l+ b: m3 ^& ?/ J! o+ v& z我利用了他的弱点。
( {/ _% v0 _. s0 k6 g F+ l& [! QI took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。( Y% ^8 a/ c. q8 K* s
) A4 j: H/ ?" v. F- s
我长了不少见识。
) Q6 |; V" c: Y6 \6 V( L# r$ B0 KI've learned something.
% ]$ c; ^: Y! m+ G5 X0 e& iThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。): r+ w- Z& H! @2 h
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
4 \; e6 F9 S- @" _- l- u/ qI've learned something new. (我学到了一些新东西。)% d# Z: {3 n8 Z6 f
+ f! Q1 U$ P Z( t9 c$ Q/ J9 `那会引起火灾呀!. n% n# y2 `" g, m+ C, l6 L z
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
$ k6 d; R* t: F) gLook at John's toy! (快看约翰的玩具。)
: q9 J& A- B9 CIt's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)9 t" F. l- V" t* U. g) E% Z$ d4 L5 k P
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)8 d# l \, i7 F1 E' v: Y
It could cause a fire.
4 d% U' G* [6 A( d$ E2 g, ~
; s* b# w2 _4 w6 k! r! W4 z什么事都有可能发生。- O. M; Y8 ?" a. W# f8 `
Anything could happen.
. r5 A+ F9 k, ]" i1 qThere's no knowing what may happen.
7 l0 o8 J, R0 p) z+ i$ jYou never know. (任何事情都是很难预料的。)9 Q! p. z% |; l9 m
Anything's possible.9 A# ?4 T3 c' S* l& Q3 g) e0 P
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)
/ v" ~8 Z0 I/ ^' `$ K! L
, A1 b* @6 c: h将来可以用来作参考。) s4 f( f+ f" |9 g. r- L
for future reference
- \( {, b( p5 K) q% f6 F& vYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)$ ~$ J4 c7 Q# q( s# x3 J
( @7 \ `0 `5 v2 k# ~& I9 D
在我背后。! E. p! K3 C& @6 {% `6 a% s
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。! T% Z9 I+ t! u) I" n( [5 V, B
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)' t4 p! z2 @9 I0 a+ |( o3 ?
How do you know? (你怎么知道的?)/ K/ K+ r( Y, g( E b0 f& B
secretly (秘密地)1 j [7 ]: i2 p6 W0 b0 S) P
in my absence (在我不在的时候。)3 [) W3 d" a* Q. @7 @9 R& e* S
without my knowledge (背着我). i) @ x/ ]8 ?5 R* H2 F) J9 Y& q! i J0 R! w
5 q+ d5 v: o, G9 _换换心情。
/ z/ e2 r+ G8 @! `8 k+ l8 {for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。$ k! U& Z$ I: J s' F" M% l
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。); d7 a1 M9 P/ X; t+ s
Okay, let's. (好吧,走。)
' U. \$ n! {+ Finstead (别这样!)
0 u( S+ x- ?2 J+ ~# N3 @
, E5 s& L8 k8 h4 W2 H) @+ N有钱能使鬼推磨。( ]5 k4 C! R) h9 p) j+ U6 i- E/ J
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
! _. P. u4 f/ z R/ _Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)6 l+ l' H) I9 u" M1 ~% e, m
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)* u9 i1 j/ X& Z+ z& o. x* y
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
a; h$ w2 g0 F! |9 i9 B9 c" ~ V* O6 W# g
别说丧气话。! ^6 c4 m8 K0 i
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
- e7 I5 t1 F6 }' M, T1 }4 }" x1 E/ Q) {0 k7 o) w6 r
过去的事情让它过去吧。2 V; G2 v/ U X' T# T
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。, G3 O+ t I# c, F" N0 d% j9 @
3 w7 L. b# G' X8 R& d* H
有总比没有强。3 d. \1 A8 W2 D# R! i& F! S* D
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。. i4 c" ?9 a& E( |' P- Y0 d* f
! z- A& n6 z1 {; |
酒肉朋友。" X6 N; `- G8 N I% I) }
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。+ ^2 g" @# j' a
* q+ k" R# [6 s. ^" ~: B$ M' ?滴水汇成河。
8 G O) j; g$ P) G5 x+ pEvery little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|