埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1268|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
$ n* Z& ^" v+ |% W( M' }9 v  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
& |8 S) j. r- Q, O8 N% B; y
  o" _* @/ a' r$ W+ I  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
2 l1 [5 ^4 n1 T& R# {$ ~: q: n  T: f2 W, O, y
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.8 s: I  N# C9 z

1 z; o' I& E5 Q$ L( K, x6 {+ d0 ~* R; W  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.  f6 Z4 A) z, N3 E% H

/ x- A9 `7 r) i- _# W% q  2" T9 b% y$ e' o% ], o1 _4 [

' |+ o4 O5 U/ k- e) @# G' a  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
5 w( x, S0 z1 p
# V9 J' e$ w: {/ D* E( s7 Z5 g  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
0 T; V9 }* k* G! e- s( k8 U$ I  E7 P& Z9 x5 C" h1 l
  3% @: q$ d  ~, H1 f# k1 ^

9 _8 [% n& T& Z  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
6 g0 ]4 ]) S! o- |; m7 ?3 u1 v. V$ o
: X5 l, J& R6 U6 W, _  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
- w% F% H9 P$ b& [$ f( Y. }6 p+ G, ^; x5 u
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
: w, I& O  i! G5 G# I0 O! g2 @# n5 k* `- t: l; S0 j9 \1 i
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.: F8 R( y2 H3 P# x

! q' h  g3 u6 a3 e: k# e  4
3 e4 f$ T) X! V$ B# V; M0 `& Z: ?) x4 w4 k0 Z
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
7 b0 v2 w/ v) U+ u4 v' s, ?6 w/ Y; e( @2 A
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.& \. H' e/ E  x+ D) Q5 E& Q' m  V

% W9 ~! [2 n" g4 R. b( o9 m  5
7 G- i! r6 D" V; W7 i7 s: m: \8 L2 ]9 v) b; U; y
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
+ C1 L3 [$ d- I: A/ u3 e6 c# p
) B# X( B9 t: f5 k& g2 ?  W  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.) z1 k. {: f; m& s

, a2 \8 ]4 r- E6 r; ?9 ~9 T  6( M, y0 S9 y2 d; S8 r( M: ]- r9 t6 d
+ Z! F! B& G* }8 q9 F' `/ O
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
4 ^( V/ q* p2 D4 R7 ?9 p0 _7 {: e* u$ {) g$ ~5 f
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
$ i! Q; s9 C1 P: q/ J9 H; H. |  z6 c! I( C
  7! A. _* \. ^- h0 w) |
* U" s# y9 C; O
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?* F$ F5 A+ d( t! C
' [: u$ \) k% U. Z
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?& m  y" q6 c2 Y/ w9 b
2 i0 }! O8 R& u& u9 t
  8/ D" }; w9 P, U

+ L7 x$ X% ]$ ?- m4 O4 [' d0 l" O; H  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。( Z; v( J/ `2 G; E2 ^

0 v* [7 O# Z+ t, Q5 ~" R1 s  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.  ^' @8 c' o$ y4 Q4 Y
! N6 j) Q1 u  e+ G$ L
  9
1 o; h/ U1 h2 e3 ?# u4 V' o7 F# p7 z
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
, M; i8 z! c8 n$ d3 R' z: i8 T8 S1 t
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。! Q5 N9 c- ^' S- T* f& d% e
& A0 ]1 ?. z* i% P8 M$ w4 _+ v, ?# E
  once we dreamt that we were strangers.1 W) q% H5 h6 L( f, D8 Q
. K* Y+ ]. d' h- v$ k
  we wake up to find that we were dear to each other.0 E9 c1 Q5 r% O# e7 m5 F

' I2 q* j5 I: U7 A/ e2 a& P6 p  10
7 ~0 p7 K% e6 W! \( V/ K; z2 s# X- k. D9 |5 Q" N) C" `$ v6 A0 J
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
. M, X8 C, T# U5 ~  g, W5 [& z; l: }1 H
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
老柳教车
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-25 16:52 , Processed in 0.173943 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表