埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1545|回复: 5

肯德基的口号,你会翻译么?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-9 21:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。
# p3 q! X# ?1 x' v6 N这句话怎么翻译合适?
0 c$ J1 {7 s& J3 {  S+ y
5 _* H' Z, w8 t翻译(1):我们做鸡是对的?
+ h6 }2 _: t1 L翻译(2):我们做鸡正点耶~~
) D0 C( S" N+ C; b5 H4 C" y翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
" h  J; J; c3 g. ]7 E翻译(4):我们有做鸡的权利。
( C- P8 Y% d0 Z" o翻得不好,见笑见笑。
( g1 i2 i. E% \9 Z: h7 h   6 l  l- {4 }: B; n
翻译(5):我们只做鸡的右半边
6 [9 n% `! e5 Y. \0 \翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
+ s6 @$ d4 z. M翻译(7):我们行使了鸡的权利 6 Y7 L+ B& g7 P
翻译(8):我们只做右边的鸡......
: L* O  i! l% {( s4 E0 Y我们让鸡向右看齐
; b, @* U( c$ L# K0 b  
' N) Z  a" S" ]6 _3 P翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
' }7 P  `$ |$ I$ j8 {! z! h翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! $ ?% K5 H: t8 K4 W( `- k
翻译(11):我们有鸡的权利 # C& n2 H0 V) W7 Q' [* B, z8 m
翻译(12):我们做鸡做地很正确 ) T! }* J' b7 j3 v0 l
翻译(13):我们只做正版鸡。
3 @  \6 L! j" K/ S3 h$ `* X, L翻译(14):只有我们可以做鸡!
1 O9 ], {/ S1 p翻译(15):我们公正的作鸡! + M/ u4 ]& v& o! G8 S/ {- T
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! ' ^. t2 j& ]+ I/ Y8 }$ n! d- F
翻译(17):我们“正在“做鸡好不好...... 3 @& s) u0 v* d$ G  x. I
翻译(18):右面的鸡才是最好的
+ F) J7 T* R; ^; p' v% g翻译(19):向右看,有鸡 + N. D8 X3 J9 P; @
翻译(20):我们只做正确的
6 z- d( o6 Y) g1 Z2 p翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! ) A7 t1 S4 X3 u9 i3 G! y
翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。
, H% _9 |5 s1 [6 P翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡! + [" w1 P9 l. z* G) d
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! " x# }) ^  ~! i% D# ?. O7 `' t
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:20 | 显示全部楼层
哈哈哈,好笑~~~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-12 23:08 | 显示全部楼层
哈哈,可是不知道到底是什么啊?帮忙说说我来听!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-14 21:48 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-15 00:08 | 显示全部楼层
want to know
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-19 09:20 | 显示全部楼层
我们只做正版鸡。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-29 06:02 , Processed in 0.264000 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表