埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1609|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
5 I- i# C/ L4 k# G* s& e
! _$ D  W; n: [佛教
  \0 E' Z  a9 L& r+ i% k; y) L- W  B中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
) ^8 }" _4 m, e) {9 B( y/ r. m2 F3 L- Y9 V2 X; _
伊斯兰教) x. n0 F& k3 W2 q& i
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
' S$ c$ s* h) ?/ C9 J4 e/ A
; ^* n3 G0 }1 a+ ?* G2 |/ b基督教
+ @/ c1 i+ j8 H# j7 ?$ E  Z2 W  [( r7 b: _6 v. k" Z/ R
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
2 ?5 [: a* C) Z. N# J3 Y: t9 `! M+ d% ?, U0 G
第一章 论圣经
4 G6 F/ f5 G$ r' e/ d( Y3 y, G& L# e; \) W
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
1 ~7 R1 l  K8 R" E, |9 B- ]; p/ Q% b  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
) l" e4 Q1 b8 E  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
3 f. F5 R2 ]1 t$ H7 J# F  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
3 o1 @" |+ o) ^( U2 x  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
  A( l/ Y& n& M1 Q8 v* a4 S3 b1 k  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
+ T3 v# R9 k0 g. B6 Z! O( ?  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
8 U8 w, |1 r$ Q( j) t  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 3 `0 d2 U& K2 W8 ^. x3 ~
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ' [6 C: u$ n6 t3 y
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
" s: {  d0 p- R9 F1 H: c# T
8 r5 N7 Q0 h7 b; |1 C1 m* R( `
5 Q' v5 k1 D+ j# H. P3 S1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
7 N8 @- v# d& v* {$ \+ P  2. 林前一21,二13-14。
3 v* r. R* Y1 p4 o  3. 来一1。
' I' k  I% Q" o' r  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
6 V- R. G7 @! {6 U/ E  5. 来一1-2。
% J) J: }6 x+ j5 g  6. 提后三15;彼后一19。/ z5 Q: \& N; S: @. m
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
0 e1 a+ T" n, G  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。0 W0 ^& ~; o- t; @# S0 d) K7 t  S
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。0 U9 ?* d: F. p4 h+ G, |) Y
  10. 提前三15。
9 ^8 p- Q. E" F  j' J  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。- C0 A/ M- J# m& A% z8 U3 I. k
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。) Q& \) i5 {* T6 G: M' @: m4 W) j
  13. 约六45;林前二9-12。
2 V; b$ x7 I- A, A9 ^' r6 H3 u/ j  14. 林前十一13-14,十四26、40。% i0 A; W( N) R
  15. 彼后三16。
/ _9 X. u- i9 Y  w  16. 诗一一九105、130。( `; N) a# E8 P8 C9 Q& B" q' w
  17. 太五18。: V) B6 t1 _. s% k) ~
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
' R$ N. N2 P& }7 t  19. 约五39。
' v) g( l1 s7 X  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
* X; U/ Z7 r8 p! G  S$ Z% E7 _  21. 西三16。
+ J" q; n: R8 q* ^1 `& I: G  22. 罗十五4。# Z" }: @3 ]' r7 r, M
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。' M9 `6 |8 @* T  A
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
+ C8 g0 E8 F2 i- @( e  h( w
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 : A4 v# C. g0 w' H: L
9 A2 e8 l8 a% j5 e7 ~8 _" p. b  K' M
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
% x; r4 Y, o: j: d2 F总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。) Z' ]. J" A; b: ]

7 O+ D. X3 o) ^: L& h本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
, E6 R+ U9 K* z' X( i) r
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
) H. f( X  {4 H. E基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

1 W/ w6 S. `* }' r2 _" E; e
! ^" y6 O: m6 j7 l& N& j$ m$ F說經書是神所默示的。: }) Y9 x4 R2 O; E
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。8 {+ \. T; t7 Q
, v  n+ c7 g! b2 m- E
誰說譯本都是神默示的?; q3 o4 d6 b- M8 A; P
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?* I0 P3 R1 L+ v
# @- C3 F  J+ }2 v( k" l4 ?
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
  m  i# z* `2 p' X& c! J* [4 w6 }9 ^  t; K6 m8 y
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45# C* U, |3 n. F. X( V" C3 n  Q) P& Q
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

2 G7 P3 D8 u+ b- j; ~7 }建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。) v  N; h! i2 D/ p: C- v$ L& q" h0 q
, d" ~  d; w8 }7 E; C8 T0 c
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
  U, ^3 x2 K! M# [1 A* [* E
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
) T, {# [/ j4 t7 i9 ~' C& U$ U說經書是神所默示的。6 V) g1 k$ ~) [$ N2 ?
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

2 X- i: S1 J" z- T8 j8 O* K0 ^1 N. ~* v7 ~9 m
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
( W6 r0 z9 |: R+ I) L圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
: [8 S: u" _* Q8 E' G3 M: ^& I
% e8 K/ U& v' z+ ?5 q3 Z佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。. d4 @2 W/ F6 r2 r" {; M

: C8 u) O9 F5 o6 l4 Q鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
0 b/ S. w& o2 W/ w( o' C6 e6 t1 k: S( A" ^" s% a% h
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
' F( d: ?. Y/ I& i5 I+ X7 f1 M2 f% P1 M
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
/ B) B4 z& q, M" _' l( ]8 H7 N/ A
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:441 M- _3 j# J& h' H
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
- C  s- K( l0 \) s) ]7 E

" F' J  n5 U( D6 g
- y7 u  u2 S6 R/ @. a% L5 G8 b" {只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
) I# d% s. ~3 N2 z5 M) @你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
5 g) B9 M; S5 \% o, Q* K4 b1 ?* w/ x- x# R

/ H* `7 y; l, c. ~; ]/ }/ W% ]( E我個人就認為,能說這類話的人,
1 X6 V3 M: _$ z, N. k: Q9 V1 c3 S應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。' h! \1 r* v3 {& a# G" d. z
閣下.......可有這麼牛的資格?
老柳教车
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
; A5 O3 j" M6 K+ z( Z' j7 z你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
+ S3 Y% D5 N0 O2 r

0 H# d2 O% Q2 s- d3 q  c8 `6 H$ n6 F5 f( A2 B) J
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
/ T! o3 e0 i0 U還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
* C* d5 \1 v8 ]硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:442 f$ B* j4 l0 j
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

; c! `$ _% T+ j& Z
& i8 ]+ a% v4 K
1 l, L, b8 P3 Y' }" _" R聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
; h1 _6 k: x. v# S/ o3 W# Q" K你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 17:55 , Processed in 0.119004 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表