鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
, h. z& P4 ~# u% [! S0 [) g9 D8 J# d! L. i5 u" \
* r$ ?9 ^3 ?" j
好, 就回到經文上。$ l7 {5 |2 q; \0 ^" P* b
* M ^7 y# t2 A6 g) ^
' Y" S, P0 I5 y3 H
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。/ L, R$ l; v9 b, O5 V
5 `- t) ]; w4 `0 x4 ^. v1 m8 V7 f6 [* I! L a
例如! a+ _8 O- y2 p) u' X/ |
創世紀 1:1
9 ~: j# K% x' ~! e4 [# r. Q- x* A在起初天主創造了天地
9 z! m; F. T' S- D- _! A+ w英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth( r, U/ ]' a* E0 |7 M$ U
) V9 F+ l( O, D5 J6 P% k
2:4
4 i$ S7 w8 A6 M! J$ T2 z) s) B這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時' m# X) I* I5 J0 @2 c5 c ?& Q
英文版這樣寫:& p. C: |+ {! H$ P0 X$ }) X" |4 U' @
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,% c0 Y3 v0 ~6 M C& C- ]
; G: j( V8 Q; V這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
" r) v: j6 G p r( y4 z實在是先造 heavens 後做 earth ,, m$ ^" i) ]0 n( g0 U9 I- m
或是先造 earth 後造 heavens 呢?
5 a& `5 W& L( k1 Y3 P. K3 C2 N! P( Y8 D4 [! f1 \
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。' U' x6 } u! c3 {5 r
: y1 s* ?0 e5 T; q' f
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
9 b: F/ I, v: [ k a你又如何理解? |
|