鲜花( 1394) 鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 \6 k" K& I+ T3 \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# h7 v9 u' d) P0 F' f$ j& O
2 k( e' ]- L5 ?2 z* n/ _& _e.g you failed the test? serves you right for not studying! / _0 @& W1 f# p
8 ^9 z+ }- P! E' v$ L4 z0 T& L2. 活该! you had it coming! - g5 i8 f. F8 d4 `3 B# R8 a; [
e.g. a: i gained weight!
+ E4 l+ n4 h. z! ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 [ o c+ v' |* e `# _6 [+ x1 h/ H4 r) y5 `0 b, @! R! O% Z& R
3. 胡闹 that’s monkey business!
& C3 p' D5 [# F1 r9 k8 @e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ |! N. W: q! C' b% C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 g& E! p |# o. O' d" N9 P
" K D* C% W; \' ]) n$ n
3.请便! help yourself.+ O$ K& _$ U6 t: D' i/ l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ n; V. A9 i2 C: P
. F" k9 Z8 f: O9 z. o4.哪有? what do you mean? not at all!- L5 A8 z; B6 `" X2 I2 ?! z p6 h
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' h) b. k Q% ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。( v, U: y$ l: z2 ^# y: l. l/ H5 M7 L
& J! j0 [" @7 \4 J$ E5 m! ^! x5.才怪! yeah,right!
0 ^' I6 F L8 g: J! Nas if!
6 [/ `: ? A1 u I4 E& [e.g. a: today’s test was very easy.
- o4 W4 C3 T$ qb: yeah, right!# k2 h$ `* p" d% s6 C
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% B2 x9 | Y7 \- E! f; |. b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ P+ x0 {- ^5 i% H; y
b" s7 @, H( w1 D* X6.加油! go for it!8 E9 b* G+ X% W G
e.g. a: go for it! you can do it!
/ P V0 ?8 @: m6 k7 V ^; m5 p* a注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 h% z$ }& s/ x( ]/ s( ], K0 ^' |: A3 i( X
7.够了! enough!% _' Q6 Q! k: A" u7 f C2 l! V
stop it!
+ K' u* L7 u5 ~+ o! r: Z$ C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ W. O+ T% b P6 \
) M( X0 m3 `% \
8.放心! i got your back.
( k; V' E. x0 Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.. r |; p$ U" e" O! ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& p$ `* n9 @+ `+ M+ B* N人会常用,女人反而较少用。/ E" [7 a* _7 I5 b, E+ j- P
9 o* v3 C5 M: [& H/ R
9.爱现! showoff!/ L4 n' |- [# g4 M% ~4 @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# ^+ @6 c1 ~; V# t7 Y7 i U: X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 a4 G, `! }9 y* a' I( y) A: T
5 Y1 E+ ^# |) T+ W10.讨厌! so annoying!
: N( k6 S' @ z3 i$ t2 Z4 Q$ ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: w: [+ a6 {: t+ \! ^3 x& B
H9 j' v0 p+ ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 w) @7 x; V! Y6 l: G+ R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. B' ]! r" K v/ J: f# _" t* \" ~0 j1 E9 _
12.真棒! that’s great! ) X0 b% @) s: S+ I5 L3 a
+ `6 i+ p& d) e
13.好险! that was close! , N4 x. Q1 u# f8 r5 n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * r1 C) `9 \5 z5 O/ @8 D# {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 D1 G( k) M* v" p- E+ V" Z5 Z/ N
14.闭嘴! shut up!
3 k: t2 E' F7 F+ c% u
8 \. N3 M4 b7 ^0 s4 J' Z; R# H) o15.好烂! it sucks! 8 M& O8 J8 R4 z& o7 I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- ]/ e2 ^( q$ d5 b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; R s- H; J) T/ u7 G' F6 ]& l
9 {/ q# z, ]8 J9 y$ e. C4 ]" D
16.真巧! what a coincidence!) W/ z0 ^! D) i1 Z
: ^! Y' x8 l u+ u; k- b17.幼稚! immature! 8 E$ E+ j: p4 T. n# q6 v) D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" ?& `9 ~/ z3 U! [$ b8 S% ?6 \7 Fwhat a baby!1 ]- u% b1 Z/ v* @- W& O. i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 n) G2 A; Q) j9 Y& v6 y+ O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, q! B3 B' R2 t$ P7 {
% b) R# W# T7 M3 ]& Y7 W8 w6 d
18.花痴! flirt!" l- ~: ^+ p8 ^9 X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 R+ U, _& U1 k9 Z' H. ^$ ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% |$ J9 g2 h2 U3 A
2 T, X- X2 A" c- [& ~6 s9 P; M
19.痞子! riff raff!* C0 @( a& t$ O2 l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 s# w# L, \' D P- }6 J# S真是一群痞子!- @- d: Y1 a' t/ f) L, s8 B1 x" v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% {( A& m- s/ o6 o+ ]8 R- V
8 X& L. @ j) T' X" ]) }20.找死! playing with fire!# s8 }2 `4 n: }1 M6 U4 z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 b; A! m' a) Z2 {+ b% w" ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 q( H M/ V, n$ J% t% b21.色狼! Pervert!- u, d7 ^$ i( L3 H3 I5 c4 \' N4 {
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 y; @9 l0 }, }' a: ^+ E. n E0 h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ W. g/ [/ r' b: o/ g“You are rally perverted.” 。
& Q Y$ z; S l7 m+ s
; F0 J5 |0 b t# D22.精彩! Super!
; x" w" P }. p, L f+ V* W" b) D+ Re.g. A: Good job. That’s super!1 D' b7 F- v0 U, ^7 I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( {2 V/ B) Q+ q# I. O3 \/ D' H! [
) U% e$ l, F- w% Z. N+ @/ u1 x
23.算了! Forget it!
; {: i: g# \8 V' T+ i- Y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 u$ M o1 ?: J: A# m# `
: O- u+ m9 C( Q1 n( t) m5 }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 V* T( {& V6 u! J* s3 x$ F
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. e4 W7 R( B6 f: M; H6 Q( H+ k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; |4 K: C6 u+ l) {0 p# u$ U
) V q0 P" u: R" D# r7 E25.废话! Bullshit!/ l& q) u) z0 r! A& g: Q% [4 ~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) h# t2 b8 t+ \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! v5 U M) n- ?3 H Z6 ~
7 m1 _0 R- u9 K* Q8 V1 p# n26.变态! Pervert!
5 p( g; a) ]3 e' m7 Ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, z: U$ ~9 r1 }2 ]* G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 s( ]' y! V1 r0 n, D+ K K' S( K8 e8 h# k: E2 ?
27.吹牛! Brag.
! G' |/ e/ u- Ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. L3 M0 x' i* x- U# m3 }$ ]( G
+ n2 X$ s- t1 c28.装傻! Play dumb." z k' \, j$ f( ` H. z$ s7 `" i
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. m! h' u, @8 b0 a- n* w8 c1 p$ C5 @
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# `# S( @; e' ]( Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; o, C, E/ c4 D2 w* B" F. a3 U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + D0 Y" G) u/ o% L* D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 m- W1 Z1 U+ J7 @
/ }/ ? s% L3 c30.无耻! Shameless!
6 m' t4 |, W/ S- S) | w; ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' f* J/ [3 m8 c; h' O |. B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) S7 A1 V& Z- y/ _- `
5 A* Q: ^8 Y' O% S' r31.你敢? You dare?
% l- s* s. x9 n ?2 n6 e) y7 Te.g. A: I want to challenge you! 5 p6 ^0 l2 g- o" f
B: You dare?7 d3 h6 e; n+ q. G2 d' `3 t$ k
! L) ]( ^ ^% P% ]9 w& R32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 A( J I9 N5 }$ V, Xe.g. A: Let’s go for a walk. 4 A; L" g Y& ` _; t' s" N! V( S i
B: Sure. I approve.
5 L* @& Y4 T: X: ]# W! g
$ U( C2 E# _2 W+ w4 }0 d9 V33.好饱! I’m stuffed., B- p: U: i8 O
: K- j/ [0 O6 r/ o( }34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" s3 x# I) \! p0 p/ b* M( Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: [, |9 y0 M D: v, F0 T; \- f7 v4 r2 M4 [' g' r
35.成交! It’s a deal! * w" T3 D# q3 X1 Q( z( C
) V N1 N. D' @ O5 o* Z; j9 ~
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 H4 Z2 J! P. t/ J9 ~4 \: S* t2 Y- A5 \/ v* ]
3 字篇
s$ S, E7 }7 |+ O
( M# p. B9 t; \5 w2 z; y- W8 I' y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# |% t- r% q" G1 {* @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : R( U& Y8 p, w# U3 ?' H
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 q5 j% I/ Y) j( S( D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! x. K2 x% U& S9 I; K+ }5 q: i
不会吧? No, it won’t, will it?% s( d; R) D; ~* h2 b
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 t& e6 n9 Y+ W) }/ q t
B: No, he won’t die, will he?
; i4 ~6 ~- w# W: Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). ]4 W+ p4 E- m- I# H
5 d7 p) I. X a w$ w+ G3 l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; \0 e) b( ^" @7 k) e1 _5 j, x
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' m2 U: A: K; T+ f4 q. B) d$ CA: I won’t tolerate this in-fighting!
# I q ~ U+ _6 B" l; N$ o5 n3 F' d6 s o2 {; e: i: F4 T- H, e- x* y
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 Z. o+ T9 b) S- Y& x+ ?$ i: w+ Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( K4 B \ @1 x3 G( e8 u
( s `9 |4 [ L, s
39. 没风度。 Crass ) s2 _# s8 J4 }9 V- x" L* N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! b8 U5 g& y+ d' O1 y- _* J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! n0 H, s( r# d
" ~3 C# n; Y& f: u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 d2 }) o* \0 B- A# ?8 L$ [1 AB: So what?
8 O( h& F& ?, P2 ?& E, a1 F你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ Y6 w8 a9 f5 h+ B: U: y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 w2 I: H' f# z# ~7 j
" W2 A5 c. c' U8 }5 |6 }41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! J. [, H. F% H8 W8 j/ j; y7 t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 q4 \; V) K7 M* h注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 ]) h4 N: @* [1 `8 _9 ^4 H: Q( E
( Z, ^: J+ ]+ E4 U; _- g42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 J1 X9 W# e1 J' r0 t9 ]0 T, a
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 Y: n7 z( i* J- V! g# Z1 q: _* E(你再给我试试看!)。
. X' }( K; R% j$ ^8 Y/ N/ A, C J3 a$ f# m
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ l$ Y _; f! k7 @4 z+ M
1 D4 T% `) l$ ^& e0 O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 O- |0 E. Q- d a* {2 `' |" M2 X6 s0 O8 H
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; A! \: m) F( a. r: me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ @6 {& g5 s$ U/ }2 Z* C注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' p4 ]& T( G7 H+ ]) K: t6 a- ?6 j+ |; I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 u( t( _( @7 {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 B, M1 \. j x# y2 m; U T& H* X @/ l
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 o- l! u& ?# ^7 a% b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 k# @6 Z2 U+ K6 Z @1 m* G& ~1 U. C, B4 Z1 }7 S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 C: m1 Y; E& g
/ r# b( B3 Y* H3 R; l8 l$ D48. 再联络! Keep in touch。- F4 @5 C# N! i7 P' E
& q8 H, _ F& A4 ]$ r: |
49. 干得好! Good job. / Well done!1 s6 m% a# L/ _& x) o- x$ \$ z
3 r, r0 l) U& o. i2 I& m
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 s% M$ H9 p9 ?" T7 P: |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 a. B1 F% @8 [1 S/ w
5 s$ u/ s# r3 k/ Y# P7 Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% Y" ]+ ~! H, H& m- f/ E7 P. i
$ ~( B' k K5 k/ w% `; t
51. 看好喔! Watch me! 8 G) r1 v/ D1 Z" G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 p! r. ?: I5 h, i+ ~9 M
2 @. t4 x8 w8 \) V3 H5 ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, X5 Q0 w& [' J& \- |8 G% X7 s6 r! s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' c3 ]8 S2 [1 p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ m1 P* H: K# T% P
& @2 A9 a7 v7 s" L53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! U4 V: k( p, b: i4 ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% V- e, }6 Q3 r. p注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' j: _" Q. i; H q- T* ^9 M( O8 f) T" X" T; \0 r% {: n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) R0 A( a8 |& a2 N' j7 O9 A注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; B3 |2 |. l9 U4 `
7 h5 W7 r+ m% [2 [55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & a& w% a! o* x9 Q; G8 n0 G9 C9 T/ n
4 ^: l d3 v6 i/ s$ E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 i$ W3 c& X5 \- D$ p
n' q! T# B. h# Z1 d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
z1 q5 [! @% O& f S% T! s
5 x0 N; F, q/ Q3 ~& \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 @6 U! P( u8 z3 o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
V: c% i' \* X9 h6 ^: e' A3 L8 M2 a- U% F
59. 你真笨! You’re so lame! ( p+ V# D4 h% i7 _- o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 `, ~% j1 t/ ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 z$ m* \; Q! Z% w
/ z; i3 x6 _1 B" m8 n
60. 并不想。 Don’t feel like it. - ]1 r% f* g0 i4 r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." w- F g" N3 |4 a" D
B: I don’t feel like it.
, f0 r( C% ?. J; O6 T. ?3 |7 k+ n+ F8 Q8 k7 }6 r' Z& g: {
7 r% a% Y1 v- E0 D, E2 q, t
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( b$ g- ~7 P7 |# W* X o, V! D# X. l" s; p8 a* ]
62. 随便你。 (It’s )Up to you., [( K) x. L* ~% u; @) v& s1 z
Whatever.( F& D# @# C1 m8 a4 c `
\6 D4 b; @2 o1 O) w7 `# s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 F ] h0 w! D' p4 z* @( I: H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( L5 U1 Q! e" e+ _) _# }* I8 B3 N' }8 O# {) I
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 ~# |6 j# t s f3 z- q5 f0 ^% Q) S% M
5 Z5 ~2 {& e2 U, e5 l65. 分手吧! Let’s break up.
1 y7 H* C: {& K9 E+ ^) `
: v! }+ p# f4 I) V# w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 s, E( P5 W9 g, a2 W5 }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ L: m; w8 y$ |- o
4 [6 u2 o* S# t
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 x: r4 J2 S- ~# P4 _- g注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, C0 y: Z0 i! h1 e, R+ n; ~7 Z( j [& o0 ]/ k: K
68. 别管他! Don’t worry about it.
, u! X* {; v: H9 F1 M8 Q I69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" s$ Q/ i7 [" m8 g4 MB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : s2 u: i0 p! R2 q7 y8 ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.- g R3 ]9 [3 D7 E" ?# R) F N
B: Don’t play attention to it. # U/ H! @ |; j, d1 o0 ]
What the heck!
5 X& L. X1 V: L0 j5 c2 F. KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, M- D% ]: @: d6 h4 m0 f
B: What the heck! & z/ L0 T; e0 m m# W
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 Y9 _5 e7 R* F$ `9 W
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" ?5 q" n: d& H/ |2 c1 S& AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" V/ z. u, f0 d: h
. w2 N3 |' L3 |* B* d: P% L+ f; F70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ y5 P& l! y: E) B" b( d) `* C- m1 L
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." a7 R& i" Y7 l& L2 D
2 z4 m( B+ j2 _ Y- }( [8 N72. 很恶心! Blood and gore. / d$ a! g( i0 x9 i: g: Q, D' Q `& h
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 t1 y; v; B4 E0 l6 U1 V& Y) _ K. O
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 W, b/ p/ R) Z* Z( L: [
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 h+ a7 t+ w2 R0 U i% W2 R, \- @8 d8 |2 |, _+ ]) P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " W% a$ }9 q5 j- Z) t
Do you get it?
6 P7 @6 v3 N9 X' K8 B# O5 r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" x* k; A w# L [, @6 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % m, [! f. T7 S" j" m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ F/ X+ M3 A3 e& z( K+ l
6 i) h' \ B- Z0 [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 r$ j, ?# j, F* g$ L! p1 T( q, N注: Pretending可用playing 代替。
8 A7 a% R( c* e4 c( \1 G- W( }/ c0 j5 S: ` \" y. ^! I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) m! u) y+ T) c6 x. @3 \ ]7 R
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 h0 K" Z0 j+ R$ `; `2 G. V8 |
% A3 I! Y, F& `2 f- A0 @7 x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 [& M* t% {) K! V2 E e0 OB: There’s no need. Forget it.- s4 F7 c8 m& a) ~& h& m& D8 w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) O3 F) n! J6 a6 }4 s$ i/ ^* i3 W! U- s# k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" {5 _/ c' @! r# G5 e2 Y7 G6 ]" G! W* w/ F
deal with it.
( h% o: |/ B" ]. BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " f$ C' T5 _: z% Q
B: That’s typical. : O3 r2 W/ v+ t7 U( Y8 B7 ^: _; z
- K7 a! {5 {0 @4 f/ l0 I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) A% P3 H/ v4 O: f ~) ^% w8 L8 o2 h8 G5 l$ p0 y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% G; D# W* O! d& x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 v/ g* b, G5 t, v' X6 ]; Y2 s9 _; {) ?# i
80.不赖嘛! Not bad。 1 ]1 d: k$ N' u- k* b" |) N" P
7 D8 \. [6 @2 c( ?, b3 E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ ]5 M( q$ D- P- }. G0 M9 y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 A" e- z, \# Q) R/ v1 R6 `2 X9 t) \2 F6 `+ u
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 g) f, _ I& G& w$ eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 t: |/ H A2 _) M
" A& N, f T$ j! U8 b% i& r* z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ O$ C! J0 d1 u+ h! }' w0 @, x1 r# |8 k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; f! n* |. I4 J" s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( T& f" X6 M5 Z( F# T/ a
; f' u0 f6 S h1 ]5 D5 d# e
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* L% ^7 y0 V2 D, n# d7 _: ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- _- Y+ b& V8 \. x- OB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ W0 l0 k7 E* S/ P5 a
Y1 D5 t2 M$ U; A2 X' Q7 D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 p# U7 k( X wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. E2 M7 W/ }7 o6 R. |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! j# t$ H- o* Z' v5 U
D5 O7 n6 M: t; x1 B
87.干脆点! Make up your mind!
* g# |' Y3 g- O, c3 kE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. |1 r X$ y& K# I( b6 a5 Q0 O
( v0 q) o0 J( j! D. ^& `5 e88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 x7 o/ j9 c, T# g+ {
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 `, B4 ~0 {0 @( p; ]
% L2 i: O8 ]5 E- R6 h. w8 c; h
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & E* h( C' M9 U/ \' | N% Q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 z8 t7 W; ]/ b- E- t5 \7 K; S, v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# I; ?) ?+ N# ]: i4 g: l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 \4 t: V* E$ l/ x" ?, g V
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* o" } B2 U* O S+ u1 i$ @0 ]0 h8 W. ?: a0 z m6 k8 |/ [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : o6 j. q4 G1 H; T9 j' _! `( S0 m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* Z/ d u/ {2 P& |; W7 q( x, tB: Forget him. I’ll take care of him.
# S% @1 Y/ F% v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 W3 |4 h$ ^+ \/ U
) F! Q) `4 M! e9 j1 E0 U& s/ ?, F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# u0 B7 h* Q9 i$ z" ` O( c
' _) E. k. y5 X( n0 n2 T' Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 o! j" x7 b: L. P! cSays who? E.g. A: They cancelled our show. " B' ?" J$ B! m2 L+ j. ]! J, A
B: Says who?/ `! o( |: ?8 @. c! o( k
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 P( M% M* R' F2 k; \
" V3 `2 l- }# c8 v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ J6 ^2 ?: ^2 x. c/ d
, L4 K) T* f) o, L {& a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. ]6 H- h c2 k1 z+ c" v- C* m' r. K! T" V6 [% x$ a
95.你撒谎! You lie!
) U$ b( l; H+ ]; ^6 @9 \, h# z$ l: ]$ K! Q6 N% ~& O
96.真恶心! So disgusting! 0 n5 D7 Z$ f3 l) q( q. H1 D
4 `' c' e. @# B* }( H
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& }" N" H- s4 Ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 F) K5 q9 K5 h3 P% s
我说不上来,但他真碍眼!
0 K% j8 v* o: n8 R$ X6 u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ p6 K; o+ H2 ?$ G6 R% I* o
& ?5 t, c, o1 v8 }1 J
98.别想溜! Don’t run away!8 m% D# m) n5 D4 a( |
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* c3 j7 p" U% g8 @9 a( k0 A
+ p0 r+ P; c8 @2 Z: R" W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 [! l4 `7 Z' l1 a7 F$ l. c' \' l9 S a
about it/ Don’t mention it.* @( `$ K" Q& [& h" O1 {
( e) T6 P, {9 `, O100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ C* r& F9 s( p$ D7 TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 g: e% l, m ?+ |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 Z( i9 X* }2 R7 [ L( I3 ~
1 Y3 \3 i2 ~& V/ @
101.你输了! You lost!+ R1 B3 O2 N3 U
& e0 ` G' ]: l6 H: p
102.吵死了! So noisy!( y: Q c. U8 ~7 H
, n- D$ A7 s" d* r5 G+ m
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) ?* _5 l7 Y, B5 ~- _$ Q" x& `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# N E; w2 {+ ~; t
: r" ^$ y) P0 }; K3 ]' Z1 H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 ]/ U( d7 x2 M! x0 m1 y, I+ `4 \6 ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; h. c) b* a" \: O, A" |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" z" v7 b# M o" [$ o e1 r; V6 kLet’s go out for some air! 1 L& M9 a Q8 A2 y. L; I! ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 c# f. ^9 z" ]; v- b8 c0 ]
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! a' L/ ~, T) V4 R# N6 N, a0 d; n$ Y. g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; `4 g* ^3 O# d% u8 D5 @5 z Me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" D# p" Q- a2 FB: Get that gun away from me!
j) {( E( I! U3 W8 x. K" o' k- F7 Z4 [
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 N, Y: o7 e3 {0 rB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 q) i- M6 E$ R% S- j7 @" d
0 D. ^8 @1 k( n: q/ P6 O
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. U0 A1 _; P" x0 BLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 G& E; V5 H( m8 V9 q0 |# X5 a
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: q$ J2 q& O9 O! [0 Y" n* y7 v( b$ D/ o$ S& o. s- Q+ |$ P& w
108.放弃吧! Give up!
; w1 q# G% [/ g. s2 K4 j2 S- r$ o6 k- L V2 Q
109.太神了! Cool!
6 e% U( I: F3 j2 `) S) s9 M6 H5 } p. ~; T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" e: m# t4 s" s q; J4 I, i' z ]: A0 E- n: W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 y& c, ]6 @1 s2 F
注:有些用Beeswax代替Business。
% \5 P; B; W* l5 ?) B$ E
9 g& j1 K0 C( K" U: z/ B# F# t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% i w, c3 G. c) w" P! }/ ^0 B
* C" ]2 K2 Y+ O" Z$ e; R1 G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' t) h9 l, U) n1 C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 |. G* V* `/ Y( t& p `3 |注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) x% j5 ^/ Y# V9 z5 ^) i
! |( v' [5 Q$ [$ ^% D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& I5 v: e' ]2 L& }( _4 H
9 w; Z! R# I+ B4 O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & @8 w8 X) d6 P @
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 `" c: l u: G5 k, a3 w$ _4 L6 _0 e. | j9 d/ X/ j# ~% H
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ }$ O4 f R* |/ _But just don’t bother me anymore. $ M* L& L) d1 e( {* N5 D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" b6 I) V+ |* j( o6 E. r1 T+ v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 H M) g" S* {" q. s7 d8 b* ]- i# ~" j+ N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* C; P7 x, |9 k. g0 ]3 p5 Y# b, g! a7 FB: Not much…
1 M% h" e" p2 `# i! z0 x
1 n* Y/ `1 G- P+ Y! n117. 答对了。 Bingo! / You are right!* I/ R! U5 a3 _4 P, q3 f
$ @ X+ I9 b8 z$ _
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! |1 c {9 L# Y8 u4 a* l' \) T7 m
B: Maybe another time…& N1 E2 T; a2 H: C) c7 w0 d1 u
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 V# c) e7 s" d0 |" yB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 `- v$ U8 y* F% r) a8 ?5 O4 `# o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( y+ P4 o/ S T4 W
2 @1 i; d/ H9 F3 |5 t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) S, q7 d g0 ~8 p* @6 n, |# ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 P; l4 F: ]: K& @ B. F/ X, ?6 |# v6 e3 {) S
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 k2 Z) |0 n* ~+ z; `1 U7 A* _- C0 A. ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ ^" s# A/ l& V' Z/ d8 P
, s9 O0 }8 c, s122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 i6 k' _) j A
B: What for? You already have a Ph D!; a8 c" T# A4 W; e' ~. o
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 m* E v$ y# s# v- f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 E. }, l+ u& q7 D; n$ F/ k
3 _9 o; Z3 a9 ~+ Q; C+ d$ ~- v3 O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 Y; I8 n& l" ]; [. c+ S' X9 t! n k0 j3 t& Z) C
124. 不错吧? Look, not bad, huh? & _' F0 V* f% F- {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / D3 r/ X# h$ J1 `% O
$ M" Q! O+ Z. b# S( K* k( V) O4 d125. 真可怕! That’s terrible! 0 N/ i5 |5 M* z$ J8 v7 \
) h4 _+ z, e, Q; A. z% u% L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ x! L1 c$ R( i7 X
; a) q8 T% Y6 q$ z5 E5 G, t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ x0 g7 _* k) ]; x' ~$ m& R" \
[9 @6 H% ?, T$ l) P2 ~128. 不难吃。 Tastes good. 2 B8 V4 h8 G! H. \( k. r
5 U9 G! e& y4 A2 P1 ^4 d
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 t7 i* g+ C. R" k( |) Z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 u u7 a7 ^7 t8 m) I
4 X( |4 z! o4 E' x& H! K" G
130. 得了吧! Come on!" n1 {# D, a. t9 Q& c
; _" ]5 i1 y- J9 i. \131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 T+ @: w% G3 k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 W) k/ c. j$ r. C( H( j( a
$ b% V/ X6 b% t4 y" W5 }2 N4 J; {132. 猜猜看! Guess! * T& M `4 h' i7 C% `" Q* n
% B8 {4 c0 Z7 W* D0 b! f8 f. E
133. 这简单! It’s easy for me!
% _: i5 P9 M! Y$ X/ y1 i
/ Z6 p+ T2 y$ F: w9 V
, g3 |; \ F' r9 f' x# X! s4 字篇
* d& u, m+ w f( l+ S
, V! V1 x. T8 K. X ]* X134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( K' T" x' b' M0 A0 K- n+ G
8 v! Z6 O$ m* t135.长话短说! Make a long story short! 6 V+ c+ r6 R) }; _6 |* p# U% X
7 r* [: H4 T4 @2 r- ]) O136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 H$ H0 w" S5 ]1 D
5 L: ] m1 l/ m ^0 y' i" l; y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# i8 C* `3 V7 M3 N9 s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- {3 k! k) n5 B5 }/ J+ d% N
" b9 M# X" E) f! M( C# h8 M; H138.我尽力了! I did the best I could.
# E( r/ l3 u7 E; F% C, X( r& v7 P1 K
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " F) W& g" q# D5 D: u
+ f3 r, N* n A8 W& X
140. 半斤八两。 Same difference! 6 n; i3 V" X5 k
* ~! e6 ~1 C+ M5 r! [- E# i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 Q; S6 t- R( l2 n6 z9 g
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : a% i4 ?& t1 b v4 w( r
It doesn’t add up!
% Z5 O* V8 S2 R( `% K6 f O( A! @/ d/ T& L# I0 Q
142. 知足常乐。 Easy to please.7 v/ S0 d% {1 Q: c; Q2 e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; X. G1 d& [$ W* {! f D9 e* y
, f# X) ]- T3 b5 I$ P* M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; [8 {8 f f- z; U% h2 S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 E8 M- P1 O; a6 k: |4 M! M$ J0 p8 o" M1 Y# n
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 ?* H. E# Q5 |+ Y- j3 TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( G% D9 V% z$ K) L4 \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 A3 y" ^% U1 I4 s: o: T* \1 [! }
# C% b/ v$ [4 l8 a7 ]' O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" X0 u7 ?0 C0 }1 Z2 tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 n* [: {7 s+ A0 `3 l; _ N; ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 U/ V& ^9 y0 _2 [
6 {. L* x( T' C+ D7 V146. 在说一次! Say again?
9 n! h" I* u% U1 O2 t2 e T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 P# g3 b4 Y. ?3 [1 o7 F/ C% X- L o* }$ Q" W- J% C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& l( Y2 j W6 B* z4 T9 ]% q+ N4 P9 L8 \0 S: w* _! S" c
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 E3 _+ R2 R5 { C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 N6 z4 G/ u) o6 m1 x- _) q; Q* A9 ^# d9 ~! ^
149. 脸皮真厚! What nerve!" [/ c0 U, X9 z" a8 `; |3 |: i6 F
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : Q* O' ^) o1 b0 d" y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
Q4 B* k1 z8 e% t$ V* u1 T3 Y& _6 L/ @) f: h
150. 你急什么? What’s the rush?
o3 H6 X+ y' t6 ?; R8 c3 X
6 A( J& @6 N2 k* d- d" `7 h. ~151. 没完没了。 Will it never end? 7 U( A" q8 A2 G r0 P
Doesn’t he know when to stop?4 L( C% t" Q+ r* L* V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 O+ N2 A4 l. H0 p8 n2 U
- [; T# @1 d; r0 I9 `) Y- h0 h# T152. 太过分了! That’s too much!
# v7 J/ e. D# a+ {1 [4 _- V
V# w- @3 j7 N153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 N2 s I+ ^3 g( b
. U5 J5 J3 |4 Y5 d
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& J' y% _% m: V4 t3 I注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# m! W% t; ^4 H3 u& j7 f
5 E/ t9 F% u7 `- y( I155. 真没想到。 I had no idea.7 i8 g$ o/ q6 I1 r9 }. @
8 [) d8 Z/ q# i8 H: g
156. 我的妈呀! Oh my god!
' F4 D% P; b5 `' a! D. ?* q% G! m& Z# Q0 c5 Q( F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ C/ r& B, @, s' w" Z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( j; m. j$ W- T @
) S, h6 Z, Y7 n5 D9 ^$ `158. 常有的事。 Happens all the time.
: o; ^7 F# y+ a* ?( @( \* k# {3 B! J2 J. ?) U# K" J8 z
159. 你真没用! You are useless! ) d6 J) C/ ~0 T# R
& z5 J8 q3 L* u! I& k160. 真没水准! No class!
. u& R$ [: J% A! w6 o# n2 G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ I- t. O5 V8 k' L) p; N9 Q/ `
: Z+ S9 D( y3 b& }" Y6 B
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& L0 d+ T/ o" z8 d% D
0 B, P h; _7 |/ ?3 G0 A
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- Y( Q, o2 H2 H. G [) |" L; n
3 S8 d/ t ~- {% s, d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 I& X" I4 \) J* F$ t3 T1 m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, e2 J# K! V: Q, r7 l% F/ s5 l" b
0 Q) W0 M3 U& E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' }' r2 e. u7 z- Z+ ~; G
T" H0 q/ D0 V. |& q164. 想都别想! Don’t even think about it!
! N9 L1 U l* P$ Z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' C7 W# v& e& A
, R, f' B9 Z* E7 Z; z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. I' q8 G" A( x3 C3 I9 o2 JWhat happened? 一般人常用的句子。% _( |( p/ S- D7 b) s
+ a4 j* D, s0 ?* P$ D- y- z9 @166. 这也难怪! No wonder!
' @; `% { L( I' s4 S5 h. M; h2 X9 x% m9 o* C* ? B
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 r0 F$ G: D4 n
8 q4 L& z, h7 z% \* a/ K4 e
168. 原来如此。 So that’s how it is!' P; f" u" r7 a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 t9 M }# X: V- [
2 g' @- ^; n' G
169. 没日没夜。 Day and night。- b+ r6 r: r, _7 l
1 D$ G' l' {% m
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 q" j: g3 ]* `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / G; {+ Y1 [( N
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- m8 J; y2 B9 V# Z& w8 M
/ S. B; L- E0 g5 h) T, e) X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ F1 N7 ]5 O- K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 U. w& g( N6 n! A! z- n
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ k5 \+ Q! @4 o# v; F2 z
2 _% C& Z' R( V l% R. L7 } Y
172. 正是时候。 It’s about time!
: T8 f7 T( ]' U% S B9 _9 [+ V+ ^5 ?9 l
% d! G" a/ j; D c173. 真是经典! It’s a classic!
- E- f0 B; z' N8 e5 `% Y% L. M2 |, |( a9 Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.) n6 v/ H. M4 V, w
+ Q4 y) Y/ c* H0 I- ^- J9 _
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) X: l: T/ e1 ^* O+ d% r
/ i# K1 V2 V0 ^- b176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 `1 t, K; R' [3 \
* P5 J A5 q* ~2 q* W177. 你有病啊?! You’re sick!
9 N' _5 w7 \1 i6 v7 u
& U/ B2 E" h3 C8 F! t178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" v, T& d" Z2 k2 q4 |' o. b# B% W# E: Q$ P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% r6 ~+ b3 v8 D- {# ]# n( C% x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% ^5 E+ K8 p& K' F) G H
; F, `! t3 W* D' W( e% R6 T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 h* B6 W" u3 S" r! U/ z l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, H Z, n; a! n1 U+ I对象的情况。
9 i+ ^ ]4 y Y, g- [/ V8 m8 p* Y/ q* T" R, X X
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: s8 {; h- W% m+ B7 b0 L
( W- A8 L6 S- e5 g7 Q" ?$ P2 D' }182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ Y. b/ N+ u2 z0 Q$ P; V$ c2 x, g注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( f3 O( ~& |5 c7 c6 z7 y5 @! C
+ E( K& S8 C8 v& Q- {5 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 I. E9 ]# w8 r6 z
0 Z! C" ?6 D- m. b2 O7 G/ A
184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 S0 `% P. u; c, c3 i! z
r; y3 k2 b$ T1 |: b4 X3 V7 [185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 M8 G( p7 I1 X; C5 U
) X2 t S: U6 |
186. 搬弄是非! What a gossip!3 G7 c, w! s4 s
$ R3 s1 T, i8 i, u) h0 V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( [$ ^0 |+ ^+ t% t0 y3 u! q- i4 a
/ @' C9 T8 b+ T9 T188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 k/ ~2 r* F2 Z
$ j$ [7 v8 r w* m7 R! ?189. 行行好嘛! Have a heart!' u! R% ~7 v! m
) ~1 f3 `0 y u" x
190. 没这回事! No such thing. 1 }' x, d2 m% B$ ~; ]3 G
5 v" V; S* S/ {" a J( }# H
191. 安静一点! Be quiet.% a& Z! A7 u! O% R, I
g, F0 q. s1 H6 ^8 V192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 I/ V Y `# g0 ^
7 @# L5 t( g ?; i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' n! {. |) P6 \8 ~* V5 }
6 w$ G) A2 ]7 a3 z- _/ v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 {" h8 D1 ^5 \" i8 N! q+ ?: p3 C
* P8 a/ X. n* |% i; k, y& N7 s# \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses. v) t) G8 ?% Z2 L0 j& \
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" s+ ], J# g& I! q
5 ]) a( G7 c% E1 m: x5 S+ s L196. 很好玩的。 Super fun。
* D6 Y* i2 {- Y) U" x& a, ? D4 h. e: ?- S
197. 祝你好运! Good luck!
" R0 d i6 t; ]8 t4 b
+ c ?* `: w: K, D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); X2 a) x) o& a$ E: p* B% |( m ]' l
. G# X& b: c7 K# M. B
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ q+ L( H+ G; t- p6 t* [& U7 c, ?. f
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 M: h- [1 }# \" `9 A' w6 C+ z+ b" x
0 e- u! s2 j s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 ]* |9 O7 p$ X4 g9 f+ E2 K/ v* Q$ \5 E! p/ }1 G2 J! C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! y2 ?9 i4 z2 S
$ C: K. V9 e) u3 K. f$ s7 e203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 a% P1 B2 l4 C5 G4 }; @$ j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. ]! u0 s L9 f; \1 _8 U
4 b( v& f8 F8 |204. 好久不见。 Long time no see!
, t3 a# i( B- \. g7 E7 W
9 u& ~0 r9 Y7 s1 s205. 这样也好。 I guess so.8 Y" U; ]) u2 `8 B& _& y
( g8 m1 F( w7 n# _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 ]& W* j. v: O, \% Q
7 S; t4 D' u! V% t, f+ w
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' T) w- b- {9 o9 u$ f0 `
+ ?# }7 M6 }4 T7 T0 R9 y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 C% V* B! _; `& k5 M& u1 _" g: a& w
209. 别来无恙? How’ve you been?1 {5 W3 }1 g2 r- i Y9 S
& R! l+ T" ^. A) Y! g3 \: z
210. 有什么好? What’s good about it?
+ \3 _5 X( D6 Q" P) L( u" x) z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' r0 a& T ?; a! r! U/ j, ^- L# K0 g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 s; J. s( W& i0 l9 P) B& i
2 a+ ~$ t! J, P212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; Q! ~' c+ F1 G- y9 U& ]6 i, d* c$ N+ r5 C+ y8 p+ A4 S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# F: R! @' X0 |$ r1 L9 E; ]" [! UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ K8 V7 t" }" M' x3 \3 {8 N2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ ]5 u% t4 x9 w( ^
3) A: Why haven’t you finished your work?
! |' W6 \" C2 T+ D: PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 t- [. ]+ |# D* S
A: Saved by the bell.
: b" f, B$ @( Y- B( f0 b Z" K+ A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; \- @- W+ e% s
' I+ N) z! ` T) b8 ^1 g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! K- e5 E4 E/ B" }
, Z+ y @ m- O& j2 P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ N: g, _. G( K8 ], }$ V
2 b4 [1 b/ J* J! H4 n. Z+ k) H216. 别管闲事! Stop bossing me around! * p) D( W: w- U! i M! o! Q7 |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ f( `9 `- Z! _9 c
# q+ J2 F/ L9 o" ]& F: l217. 求之不得。 Want it badly.
" r; ~; h4 L$ B7 |9 B. @: oI wouldn’t miss it for the world.
1 L* @- E. P" }& J注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( z, [& [2 M% ]$ l. c4 H B8 ?
2 g3 c( w6 T+ Y5 X c$ t我一定会去”或“我一定会参加”。
# A! _$ |7 j- H1 a* V6 I7 ]( M
9 z! V5 g9 Q; G$ }# p0 `4 c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 e% X" D1 y+ h M$ a8 R6 D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( h6 k' a2 q; |( @
9 q6 a9 U6 m; g219. 不如这样…… What about…: b; Y" I& `1 n
6 m, y+ v. Y) W8 a c% w. J, n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: Z& \/ R4 |5 h2 K( ^
) @$ A0 x% a% O2 V4 ~! p221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" h1 [& q% W7 F+ |" g- _& z2 @8 }; N6 @* I
222. 我不行了。 I’m done.
7 o- j% G" Z1 F: _注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& ~( Y2 E" M6 s6 f1 O
; X' T" r! m0 e& p$ h% I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 ]7 q" x9 o) T( m' }
9 U& w1 x* g' U* ]/ I1 B224. 看得出来。 You can tell.
4 A, x f* J7 F# W% x! \E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ f' B4 Z/ @' e' N! c3 m0 `7 B+ B+ W
* t8 p$ i' g0 I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 O; }7 D4 o* J1 n1 P) P& jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 _. U2 u% p6 j8 M i0 I5 {$ o* h, d# s7 J8 F# C/ O
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 `) Z2 q6 M2 a d1 \# D' C6 yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, K7 k) E7 S+ ?3 z1 m5 I注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * [" r3 D- F4 P
6 n G+ y+ H* Q& T' P1 d227.快去快回! Hurry back!
. o6 A% }& v/ E7 H' n
# w. M$ s- I; V- t+ X5 p' n2 K228.你说了算。 Up to you.
# o' M E. \( }You’re the Boss. Anything you say.- i& o. T5 r q
; A* j) n% r2 h& c! ~: A3 O229.放松一下! Relax!
% G' y8 T' w& O8 `3 t: H( T4 {( @% y1 \1 |6 ]. i! x
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 V2 N9 ]. R( w, d3 T* g7 ^" |5 E; G3 M$ z8 @$ j! n' l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! G2 y7 I) W0 x5 u* q
7 d9 ~9 j0 f$ V; i+ V232. 我急着要。 I need it badly.
* w4 q; |) Q7 _- j$ {* Q9 I( S# I! h* w
233. 说话算话! You can’t take it back! # p4 p& X, \5 R6 Z6 g4 z- ~* Y
, f2 T4 X& O: [$ W8 z234. 笨蛋一个! Idiot!/ F& e& f% z) L1 g& i
* ]5 y3 V4 C* Z235. 真没礼貌! How rude!
0 e; {2 Y) a5 k" a% F! Z: U* I8 d. O, D+ R- a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 s7 Q# w; ^" s1 M6 ]: \; Y1 E
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ \- m8 u; v0 N& @& C, LB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# R% o* V9 C; S h% f5 |+ `( v/ S$ j, K! O# r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 I7 ~- R7 v" G" F9 Q! r( `/ Z
Give me a look. (比较正式一点)
3 |$ m% ~) F5 H5 \3 O
0 N \" x. Q \- H6 @' H/ `238. 可想而知。 Goes without saying. 1 n( ?# ]" ?( V" G% x( K* W
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; o# E6 S5 }: b
; |) A/ W3 O# D; [3 L! D5 V
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 d" e& q8 | M! Y$ s! i
Piss me off! (比较粗俗)$ \5 G3 N* u$ z) r3 F; J
! N3 D, b6 G K+ @240. 说来听听。 Let’s hear it. & p: ]9 p% [0 l5 Y; u
% z& u/ `' ?) {, v, n( [& P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! \ Q) y% _# ~. Q$ x
I’ve come to a dead end.
& A: D' w) |+ s9 @# I注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 V( p. D3 X" H: x5 F& M
2 [, V; _( f p4 S! h/ R; @' y242.顺其自然。 Go with the flow.
9 Q2 D$ v( {- J2 p" F j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 [- n5 M! \+ P f4 c* ~( d0 m7 }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 b: }" b0 t) e) ~" Y. p' z2 k6 V6 l8 i6 I& V5 b+ |
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# J4 u7 d |! y8 B# u
5 v6 E# R' R0 I) J0 v3 s3 a* Q1 I# `244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) V% F& O6 J5 I
8 i) Y7 Q9 q) G- U; }245. 买一送一。 Buy one get one free. $ S' t: S& i* M' l) o! a- X+ z
( x, w, z* x: G& b246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 S3 I- |7 I0 U/ W$ ^
8 s* L: Q/ e2 ]' C4 \* R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 \' b$ S8 b6 m
; Y& s o) N9 z z H4 k) B248. 不知羞耻! Shame on you!
0 B3 }. b$ q0 x" h, G; p/ {! m1 ~3 K! Y
249. 你省省吧! Save it!3 u( Y& \1 ?: b3 a& v9 E' Q
2 _: P6 C6 R9 y1 S4 R' J* q; @2 Z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* I( a9 k8 V( f) m注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 X; M( T7 h$ k$ q! b* l, `) I% B
, \8 O4 [. }& Y7 V251. 我支持你! I’ll back you up.
, l4 G5 w% s- U' z' i0 F7 ^( b5 u4 [+ p
252. 马马虎虎。 So-so.5 T7 S, S! K8 ?
1 c' e6 E& F7 y9 {! V8 J( J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ G( U, N" ^) o. b9 @
+ Z; ^8 x( ]# V! |: L. A
254. 再接再历。 Work harder. " R5 p2 A. T5 ~# S6 X) O5 w
5 k4 i7 b# ?& d! e' W$ |' q) G255. 白忙一场。 In vain.
* k- _2 v% ^' e6 j) c$ ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: V9 S; q0 W+ [
, ^0 h0 O1 e& {& z: U256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- R, W; k% F6 V/ Z! u& D2 Q! `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 z+ B K1 y# u2 q6 b1 y* _, ]1 v
' @( I, J+ u @( K" `+ P257. 你出卖我! You betrayed me! 1 L7 G( C; R6 o+ [: r! y; O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 o5 I8 W+ a L; g
U8 x6 J8 {& l* ]7 d
258. 一言为定! It’s a deal!$ F& I& d3 L; Y3 C+ N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ @/ n0 d* O6 L* v, Z4 A; g
8 s: }! k+ U. l) \6 Q: n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 Q* l" j. I( L! H( b2 G
- m6 M- h x2 l- G$ c3 j; U259. 快一点啦! Hurry up!
: K! L# ^2 L, @/ C( O
( n" c" }" p" ^/ k6 B260. 我不在乎! I don’t care.
0 e6 R! g+ m8 x) j! J9 h; G; {
' g; Q) W& b J5 H: z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( P, O% h5 O+ \
^; G% O: }5 ]/ a5 K3 h! _2 @" ^9 Y5 字篇
/ ?$ X c9 ?! U. x
) K$ D" C0 W9 h6 o* n3 I* {, }262. 我怎么知道? How would I know?
1 v+ }3 ?! S$ @0 T5 N" [0 F注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。 k5 |) T1 x7 C; |
. G8 q! f! m1 Z7 \- v
263. 不关我的事。 None of my business.
1 k$ G7 ?, w" @
8 s. U6 k, v$ y l264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 Y4 Q# e1 z$ R" E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, L" a. K7 |, S y/ C3 a
( ?0 z' k- @. I" ?5 U! X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( D2 h" Z1 v0 Q+ ^% ]. d. ~! U" W" p7 d5 w7 ?, X! B
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. @: c) D+ R( J
Face reality! (较正式)! w) m8 F1 m. r' z
0 r# \5 _6 N+ j5 a& f6 z: F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 s4 Z/ s E( d
# h* s; [8 }. X5 Z( n2 K+ g4 u2 z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 s! r/ r7 j: K; U8 N' J
1 c7 J. ?9 m$ s- {, h
)
3 A7 F5 r6 I1 D3 b7 e- q# X7 g3 g5 M7 h
268. 包在我身上。 You can count on me.
! Z, r" X8 l' u% |
# R, m6 B1 z3 P- \, Z0 _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' W4 @' f9 H6 u% {7 ]+ M/ _ ^
: S2 f6 d+ ^6 }' \ q- f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 a1 {" l! O+ R0 J; ]/ q
0 N4 o, M# u0 r3 S3 Q! S& }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 _, m& v( @! ]8 e" T
4 ^) X4 L' W8 L7 w
' m; K1 |" S0 R8 m注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 G; t5 N. K% I# J) N
0 Y7 r0 s+ r, u: q( q+ H
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 C- U# j; q9 V5 Q+ F/ n
- g+ d) F5 ~# h% [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ a' s, o5 w" E. T- N& B1 S0 j4 _; d- K9 o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 q3 U. U0 V; k+ N3 N6 R( ?, m9 V3 v$ M( I) _( Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & h9 z, z; j B) O" H e2 z' T
- ^) v& W" p! c) Y- `' ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); ?) s1 i* @0 K% @& B: X; n( n
1 A. ^* d/ d7 V7 z: P$ }4 ]( m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! |8 v) a0 l) q1 P' e# u; |3 R" ^
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( z% S+ S1 V8 h6 @
4 }( A- z/ P& _4 {* |279. 有什么关系? What does it matter?
% ^( s' T; e5 C+ r8 H) u5 y1 j$ ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : z" B* J& Q4 R/ S$ D6 t
# k" F9 L' ?6 w/ ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: N1 B% N- U8 C8 e7 W) P
9 k- ?) Z: _6 G) r' H8 h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 Q* k1 r, c% i9 i) @
/ o* H, a# a9 c5 g) ~: N* |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 a, H: S+ V; G9 S) b+ `
0 D9 _* h7 l4 c3 r1 S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" c7 d4 S' P7 e7 d# e, Y
" s! x; d+ ]# Q8 Q6 Q/ g4 p6 x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 c+ l2 y$ K5 K# ~0 i
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 x0 C& X7 r7 W
% [2 N( S4 c- w# p/ O, G/ M285. 说点别的吧! Change the subject. $ q1 D3 s0 N( j- q& i! o
3 R% s1 Q7 q; _+ V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- M* v4 P4 n! Z$ p, \7 x. B) o0 i2 ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 |8 X. _0 N1 e8 j0 T* }
2 n2 m( U0 u2 g# c7 y2 k. v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 y- q# ~8 f9 I/ p注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: [' a. s! U) g, e) J. b" i/ ?8 Z9 v+ P3 Y* s9 S7 z, P( O
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): m" Z: S& r6 w1 ]5 b% Y Q
1 M. Y- [/ l$ z0 B9 {" D* Y0 r
290. 别放在心上。 Never mind. 9 o8 N" I) P, J# Y* l
* P" `; G* r! @4 ^0 K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) ~0 v5 `+ X1 S7 l' I
6 c8 f" b9 s8 C# L) ^292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. e9 I! C5 @4 V6 c4 G
/ k: x- w$ v% G" T
293. 我走不动了。 I can’t move., O/ j/ N Z5 U7 j" e' \* L) t
1 S2 w3 K/ f2 @3 k4 X8 x# Z, [& m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): A$ `6 U# C$ {; F. o' [3 g
; K/ r/ y5 ?+ G/ _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : J' J% P7 ?1 \" ]0 T
3 T0 d2 Y, b3 c7 \+ Q' q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: ?- O G- |" m# \
2 H! Z+ @: E: o; I$ a* F297. 吓我一大跳! You scared me!
, @3 G6 v8 p1 Y" N
2 K0 r4 e% ` q2 y5 j298. 你想太多了。 You think too much.
! |8 d' d+ ?3 P# U6 o5 ~1 W) h) c8 t; ^. C2 P6 Z$ W3 ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 d/ y8 ^! g2 }- y" e: M3 V; d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- {& C0 u% I+ k6 n# w) A6 L! N$ x, I9 a2 [
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : L& w+ i' t* r+ h4 C5 V& X! \
Go overboard!
) z9 _9 i6 B3 D2 ?注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|