鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语5 x6 x/ [) X4 s! w+ D
( M: K @6 C K! B8 l7 n
) E) V1 D' m3 X/ t- ?! h2 `. I
3 R1 V( C u9 [: M- T以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);; v9 j1 M% K) P
to feel an instant magnetism;
$ t1 C R: P' F5 W: o/ K to catch one‘s eyes; to hit it off;/ F& ^4 K7 d. Z8 u6 O
to have the hots for (someone);, t, h% }0 j2 A+ [# }. `% z2 J
to be attracted to each other.
9 V- `4 C; u |$ ]/ p5 ] 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。0 X }, \1 k$ C' N1 M( _
例如:1 |9 F! r8 C2 n
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。9 I/ O7 D* j Y$ T! v
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。+ Y4 `2 ]/ j5 I+ J2 \* Z* Z: j
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
4 J/ g# }; j& o4 U& D" V) l h * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
/ F1 u# c0 r% m+ R# N, v$ d5 x * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
( \7 i5 n. A5 ? * they were attracted to each other the moment their eyes met.. _+ N `' l6 D: |# u; [
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)- z. g1 r( t4 G5 ]. P
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
9 w) s8 v4 N+ F' L * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或1 c6 a. K7 f' A# F, O U; H( Z
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
5 i5 b: S3 W( t# n1 N1 a& z 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
3 m, l; b4 j$ D5 c7 ?7 b$ G to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);% f* Z( b! m5 r$ J& Z) F/ F/ m9 ]
to be a prince on a white horse;
% E* x7 v, N" w% B& q3 i to be a casanova;. F5 ^$ ]2 h% y) x6 V8 I0 ^$ B6 a
to be a womanizer. - e, J: O, u& ]4 [% ?+ s' q* U
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 0 j' y; T6 S# F# p( J# S- L9 y7 J' V
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
; R! x2 s3 N% Q, p2 U 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
W4 H# F; t4 ^' g% W * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
' E7 V {1 c+ `/ @ * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
, A, ?, ^, a! u0 b# q4 m2 V/ J *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 1 @+ T* V3 d: F/ z# z5 ]. n
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
5 _" S% ^$ X& y$ u0 [ A& b; {% y( w& q- ~
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:9 A4 R2 A! U1 Q5 k2 {4 q- f
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。7 p- ^( ?& F6 o/ \4 Z0 V
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:' G$ {, r5 F+ h( U6 B" \3 Y
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)' t3 W% r$ O1 T; S
9 T" p6 K3 @; M0 G
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
% a" }7 Q' u, l) w to be a beauty queen; to be a dream boat;: [, R5 r4 O3 N$ O
to be a cutie; to be a babe;
{ u' y" Y: z3 \2 N! X2 h to be a fox.
4 [7 r, u4 m5 r# L- r( P 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
m. E# `8 i( N" O* z 例如:
3 u0 c2 c, y5 B3 M* [6 C" n * she is a beauty queen.(= very beautiful)6 N y9 e, m- Q, ]; G4 Y
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)* e' Z$ j( T; }- h
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
6 p# q* K% u/ f* }! s% I/ t8 a * she is a babe.(= very beautiful and attractive)! i. g# F: \) z# d; ]% I ^
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
' \5 d9 j2 R- r+ |# m 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。# q0 n$ R5 t: h1 M/ T4 G
' ?" u2 y" ~0 @
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:9 D( c1 y+ a, k4 L/ n1 [4 Z" U
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或% F) }( V' e- S* ?6 Z8 p; [
* she made him feel up there in the clouds.( E' @" V# G P, g1 {
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
" T5 I: I: j2 n% |6 K/ r 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。: s& d, o# ]/ A8 Z0 Q% Q! S
to fall in love with (someone);
, H) Q4 k# E$ S to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.0 z. ^$ a3 C' h9 _4 d
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。1 _; ~. q9 j0 @6 ]9 A
例如:/ S& Z" ], }4 B% [
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
6 F J8 i& |. R) i3 y |
1 {% ^7 [6 X) c" n- V * he fell head over heels in love with her.& ]$ [. K! {3 N0 J- ^6 L3 G; U7 h
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ) T1 G$ i8 v( H+ F9 b/ b
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或& f* j& P M" G5 R
* he falls madly in love with her.1 Q; u- t+ x+ }9 \ Y1 r, J, a0 q
+ q- C1 r8 t* l- Z0 B9 H 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
8 j* v/ g6 Z2 ^8 _+ @ * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。). n) Y/ J1 n) R z. T: [4 D# z0 E
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|