埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1561|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
! x! s* \" n2 B- ~, {
8 G6 k" _1 B: L7 ?; o佛教
8 c7 p) U. _  l: z9 k中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。6 E6 f& c1 F- \4 B. t

6 S0 c% I1 [% h+ i, @# Y, P伊斯兰教! \! x9 [/ v6 g0 e
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
* q$ |: U+ _- c6 E/ T- v5 s
/ S/ x6 n0 v- o, K5 o3 G# @基督教
7 y' }6 ^9 Z: }& ~- z
1 t2 @$ \. p- U, k% b" ^9 L一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
) e& \- W; f. }  d' D- D& ]! k' p
& z( I5 g/ f0 ?0 o4 L7 J第一章 论圣经% C2 l' f4 U& b

& m4 `6 c5 B; W% H- _: j 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
5 f5 Z* x0 h' I7 @4 S/ g" e  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
% c5 f: j' Z& ]; t% c! Z  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 " ]3 `5 }8 i$ {- q
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 5 L/ u6 R0 [: H2 f0 C' K
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
: u. x* n& a* A1 g  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 * t4 S0 n. a: J/ a- l
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 9 R$ g' p. p5 O2 f8 s
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 / W: J; \- a8 B
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
% p+ t, s4 U  s; `' u  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
# ^5 U+ b: {$ y5 G
9 T  P/ g& }$ H+ X% f4 L+ s2 l
& X$ f  ^5 ?" \1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。' }. _+ V/ D0 {2 Q
  2. 林前一21,二13-14。
% k7 p8 O! a1 v; C  3. 来一1。( \2 V( A" q; u- P0 J: R
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。6 W' _! ]6 v/ \: E
  5. 来一1-2。
" n7 A( k' ^$ a  6. 提后三15;彼后一19。
2 H2 Q0 U# L# n$ j# t  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
+ Y7 ]/ m& W/ d) N# X+ V  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。8 x+ @" N+ `  S9 Z: a3 S
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。8 e& d# x& q# F: {1 \. Q
  10. 提前三15。9 M5 }* _3 f2 t! u7 u- v
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
; j9 Z) x6 D/ G2 F# D& j  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
& @& G' `5 D7 p$ Z; |- ^  13. 约六45;林前二9-12。) `, x- P% w* K  w: {. o) |  q# p
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
8 i9 I) Y4 x% P" w: e9 T2 L$ {  15. 彼后三16。3 `, F2 f; E2 h! [) K- u; _+ R/ M- E
  16. 诗一一九105、130。, n5 S5 Q: _' r! J- T
  17. 太五18。
0 I3 T8 J$ }6 G$ [  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
- V% q( q& i, @* u3 c. x5 ^& I& x  19. 约五39。+ V: {/ f3 ^' F' g# B
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。7 g" l' l; k" g. [% A9 z
  21. 西三16。
8 v' S7 g6 X% t  22. 罗十五4。
/ |3 o% i& A. t  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。' r& F. D+ B6 d$ ^$ x+ `
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八256 `* u& R# m2 z: ]/ h2 C$ W
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 % L: a7 r1 G1 n6 S& E2 m

1 b  ^; k8 {+ i/ K, a1 [; N: p基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
" x* j6 D" D- H. s( U总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。6 M, k& |1 R5 I' ]% M" r# t5 e  O. K
7 L% @- L: R2 M, x: {0 y
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 - `0 z2 L  D" ?! Y- S6 k% X
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
  q  S/ u! ?8 P基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
* H" n6 B+ Q- R3 X
1 R  t7 z" u, Z/ v1 C1 W7 I
說經書是神所默示的。
  T& V; j! f, P9 L. \2 E* V/ p0 q, e" E& D當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
, `1 B7 H. L1 U- ]5 q- n; Y) a6 V0 i  Q$ n( Y, o& n( V! E) i
誰說譯本都是神默示的?- T+ C7 m; U+ A+ I
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?6 U1 R7 y* P1 ^; s) q

/ T! O/ y$ T0 d% r譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。- y& a5 [1 z! p0 I# p, ?
9 U2 P6 E4 ?3 E6 z
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
' f! _6 q4 j  }$ }1 @- O基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

/ W4 |/ r8 N! Z! h& ]8 w建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
! I& X' g9 {9 W2 ]) }
& u5 |0 O1 ?4 h% o  b- s' X9 t中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
+ h$ A* j, C; z8 |" W
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
  p8 z6 A' `, ]% A說經書是神所默示的。0 d2 s7 }3 t& p+ r- o2 K5 r& @8 }
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
- G0 l) ^6 i) o& c
! A, r% l7 A+ ^( K6 j6 q7 B* i
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。' E* T) u6 b; [$ {+ X
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。$ X, R# e" W5 v. [% Y
; t- O: q0 _" E5 s* y/ b
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。4 q6 Q8 q6 y0 @; h: |% h
! Y$ v/ E5 b+ H4 J0 O
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。- l& p! Z" q" Q, x! @

, \4 J, l- [" `1 J2 ^总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
! n6 x* J* k3 D) Q+ y% F5 r; Q  E- f) ~) b# k) u
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
! t! z7 E* c2 U: V' R8 A* l
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44# Q  n! _6 {1 k7 `
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
! k+ b( y! @, Q, o; U2 D
! r- m) [" L* L: A( P6 O
: V/ L6 ]- B- i* a2 o, L! G
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。) e4 P; _  q+ _: O$ x- Q9 }' y
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
. Z1 R, L9 S6 g' j) J. C1 r9 ^
# l3 J8 I! u  c4 S  S/ j7 w+ J- j2 |) M0 _3 H
我個人就認為,能說這類話的人,( X: {0 d& v/ B
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。6 P# f9 b, A! R
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
6 W; h; P5 F, p& Q3 H你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
! ]7 [# a0 i0 t, H4 a6 t0 W. g
, \7 T: E4 ]/ C, @6 P

, Z' T6 V5 _* o' w6 y- S鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
  {4 w, V  j$ j0 j: K, C. @8 O還是他們的「神」品,是後來漢人追封,8 c5 O- W/ c/ {" T, A$ T: d1 g: |
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 A" U& j$ K; g/ }* D' t5 ]+ S9 n你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
4 E- A1 o7 B0 n# G8 J
) q7 i& E! v- C! x6 w+ T- Y) K2 I
8 P& T" q- R8 x' T
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
8 }# n9 x% I% p& P7 g你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-27 13:30 , Processed in 0.208252 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表