埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4109|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
- D  F5 u" @* W% D# O4 H) p
8 s4 y3 g4 w: i6 Z" |1 L: l  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。) U8 Z0 M# Z" K; _# @9 Y3 M

0 A5 Z4 W6 v! @) V0 ~9 t, K  (正译)那间房子确实是一流的。
) P5 g! K) j0 b* [5 E( E8 u3 O; P3 R2 p* U' v7 Q' ~2 O* Q$ B
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.0 Z$ z. c* W' T, }/ A" F+ a( w/ M& f& d6 V
, l$ I  y' B" l9 q
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
7 g3 |" T0 \# g) `/ E
8 V' g  H$ r) M" U) w  N/ b# N  (正译)他买了13块饼干。+ C1 ?0 a+ s- P  }

& S2 A* b( }  @% ^* F- _- `  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.! A8 F% s. m' _& S

% L& w8 }7 Q& }7 _2 U  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
  z! S6 T0 K1 k$ a7 U' z7 T' F9 ^' w9 S9 e; L: h
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。5 _4 r. n6 O# l9 F1 `/ S& l4 s
( l" o9 J, D. a; K, ^
  4. He was a cat in the pan.
& }. @, W' V$ P1 X" [1 O; @4 I3 n9 H- ?: g; O* v. N+ ], Q# A7 D
  (误译)他是盘子中的一只猫。
" y; n# l4 `% h; P0 ^6 L
+ J: O5 @* C! E1 o  (正译)他是个叛徒。: v; u5 C) V# f3 w! l' g

- B- ~8 ?5 m) S3 P  5. A cat may look at a king.' d5 B, N2 A8 i$ r7 H/ d' u  w

  s- A$ j+ d8 b+ @# t  (误译)一只猫都可以看到国王。
9 M( W0 U4 V/ f* i+ C1 C$ m7 a4 [- p: V1 _+ g) Q# m  m
  (正译)小人物也该有同等权利。
( G( }' k7 x2 |  G; K+ j) w' e5 V6 O2 K( t; O4 f
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
3 Y2 e( B# _" ^3 T" j
6 G( ^/ t# r7 z- E# f  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
/ r' j8 n. C* G6 Y# l& D" I; \2 g  M5 @3 L+ d# H6 ?
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
1 u. o, S7 D: {& N% ^, J4 m1 B) Y
, O. g4 H# m, ^) N4 U9 ^7 j( o8 ?  7. Is he a Jonah?
+ s' R% u  v! J) q% }6 W9 V
9 `  |( e# O5 ~3 R+ @+ _# ^  (误译)他就是叫约拿吗?: a$ }/ V; G6 [

6 H" \* |$ p3 _) L+ \8 l  (正译)他是带来厄运的人吗?% U& j! k7 k; L9 v8 _: ?

* G4 M# p0 i/ e. M  8. Jim is fond of a leap in the dark.1 w. E3 Z! ?2 \* |. J

" E! S/ I& w$ W& J6 j  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。! }' p' d, r5 E1 Z, X1 x2 c; e
9 F( j8 ~2 D0 d# L( J1 p# M
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
/ E& a5 M7 w9 v7 }0 J1 l
# a& `; x# L( ^8 b/ \% u' N7 j, ^) c  9. A little bird told me the news.
# ~' k, I- a' F* [# e9 G
* l1 p- j+ B+ ]2 X+ @' Y. R) O3 @  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
0 t+ @1 c$ @1 v+ z9 d+ @9 u3 a8 u$ q3 _3 T2 o
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
3 Y5 o: b' p: w, J! w2 |% T! |
! r9 m% p* B' G% H. J! Z    10. Angela is a man of a woman.
. T& D2 V" ^- a% ^+ |8 C. H9 t/ J! g" w( g2 d
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
) G1 O1 d4 F( R/ A% ~9 a* D  `& _. m, X% m
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。1 |' Z8 W# C9 X6 |
$ v: s1 }6 t1 e$ V6 S/ E7 O
    11. Nellie is a man of his word.
- S5 c% W; p8 O7 u) {9 h
2 i, A. K+ O# j4 N1 p7 u  (误译)内莉是他所说的那个人。: H# i! w* a& b4 X, ^2 v

7 W: T) m; B# F9 ^4 A) H  (正译)内莉是个守信用的人。  U0 ~* }0 q( A% R/ [2 v* a
0 ]9 a, ~: l+ {. T9 Y+ j9 q# E: g6 q+ a
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.3 Z* Q! t3 ~3 \( u% G- F

0 V2 Z0 d1 Q. \+ x  (误译)他付了1000元的货物账。
4 \: w% i: i$ K( q
4 i: |' \% g* n( M. `  (正译)他大约付了1000元
$ F( E- h1 x4 I+ ~2 d: f) h& |- J' W- P# W
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.& s0 Q: v% m  w; p% V

1 }6 I; V, ]$ y/ N  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
0 A+ q; D. g# {) F) Z
8 p5 \1 F4 k6 ~3 i: U( }/ y. i  (正译)真糟糕,我胃痛了。# n, N5 B, g$ E9 Y5 i# z  A; O1 N* k# ^

2 q" o( i7 i6 W  f  14. She is a nose of wax.
* i2 Q# o- X6 A1 y
% n* p8 _. j) s+ \  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。; x, S! r* p/ G' l2 u( [/ k

/ I7 q  o, t3 ^! X+ L  (正译)她没有主见。
: ]% i. K: X. d- S$ Z4 c0 e% y3 _3 s3 n' d
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
5 }- U- H0 e/ X9 w2 C' L5 `5 l- K; [2 H6 `- a6 q
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
) C) [: D8 b* x4 J. T% S2 d
8 ?8 F) i1 ^- _, [" ]: A, N/ w  (正译)格伦花了巨资周游世界。, r; L5 {3 U: p# ?6 n
) S; j/ J7 W8 Z, ~; ^
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.& U( b  U4 Q$ b; h
" s2 n# ^$ t( F, y: ]% z
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。: M: h; X- o; N2 p3 \7 G

$ l% F/ c+ c0 y5 ^  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。+ Y' B; m7 L) a) [4 {* E' w
# Y2 q6 X' `% [8 w
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
* C0 n; N4 o  J" e: N( _( W( n& }9 v0 ^
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
) N) O6 I" m& |& x) M
. `' f2 K, c( M+ y0 i; M' Z  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。: }" N# n! s4 E7 W# m& t( Z
2 f" H2 b$ v) H' d
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?8 H  |* v/ B( X, c% N* H4 @
5 q  \& q1 n" X! i
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
" s. H; L" O9 W: H: e% r& O: I9 _* X9 T0 D
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?( v1 I3 ~- ~. G

. H9 N0 c& u5 N% Q; Z9 c- i19. The ABC hopes to settle in China.( I1 }* T0 H7 T8 r& Q$ O  C! u

: L1 B, v  n/ H  k7 y  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。+ y" e% s/ W, H& w8 U( x

8 }3 [: v/ v5 J" J/ o+ Z* v  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。" m, \0 a* S, R3 t! d2 m3 q
3 c) H1 Z$ s! N2 P* i
  20. Bruce was taken up above the salt.
2 F9 z; r0 w9 A3 D6 v& `; P/ O" Y' ]2 n, e- b% E; ]7 \' C: D
  (误译)布鲁斯坐在盐上。8 v. k0 X# G6 Z

& W7 P/ S, O5 ^' d  (正译)布鲁斯被请坐上席。# `4 i. k9 l& d* d8 \- w$ P
& n2 L/ l& x; n% L" [7 i  d
  21. These commercial transactions are aboveboard.
2 k' S/ s7 l( \7 g& h+ P( H
% s6 I5 N; G3 v" H) e- P- H  (误译)这些商业交易是在船上进行的。- t+ D# x3 v# s! o! M$ h
2 m6 Y1 L. ?: v2 @2 u6 p9 Z
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。) |) B. m/ D/ }

) N9 [, u7 K8 F$ @3 t( H& ]+ q9 x  j  22. Colin is absent in Shanghai.- V+ q) [( h  o0 Q( s& T
9 H6 J9 _0 d  I7 j( H% V" Z2 S
  (误译)科林现在不在上海。
9 p4 J/ q  e, t5 J- q
, o: U6 H' R7 Y& K% ?% ]  (正译)克林去上海了,不在这里。
% k. M" `+ }' s' V
/ w' T9 ~) V* E7 U% H: f  23. I only use Accent for soup.1 w. G6 t0 @+ P& O3 k- I" m& o0 z- t$ S
! |! i* j! }; r, c/ l
  (误译)我只须强调做汤。
( o2 P# C+ c) m6 T. q1 A: G' {( V! f0 V5 t5 E0 k! C4 n
  (正译)我只在做汤时加味精。4 x8 p: f9 a" I* b9 k

$ E) t! x  O; f! y& O  24. We should call him Adam.+ n% \7 h% v+ T
/ q; {- M1 Y9 \) g# N; ~
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
+ B2 a3 \3 M% P# w9 l8 v  B1 A3 s- M3 b" w$ n- q
  (正译)我们应该叫他的名字。
3 x  m1 Y8 D0 W4 U8 f$ C+ h( q
- j+ S: {$ J! o! z% v8 [  25. Donna can sing after a fashion.
$ E1 ^( P0 G$ P# ]
, w7 ]% D4 a: }$ z  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
6 G% p, o8 u& L5 `) F2 |& ?+ x, @, L, ^+ r6 t
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。. x" v- Y6 y9 H$ F% q) a
9 [4 M8 V% T* `7 O3 z% [9 w
  26. Her opinion is all my eye.
8 [+ l" }& i7 f8 z+ |8 b0 q
& S" v4 N: y5 C0 q+ d4 Q! h  (误译)她的主张也完全是我的观点。$ Z% h( d' _( I% R7 I. q

( ?2 ]7 c0 c8 O1 H. {: Z  (正译)她的主张是胡说八道。
) N5 z, z5 o" p; ^+ p& Z
/ v2 k) g5 G( i, {0 T# s# J7 p3 _% t  27. Bess ate all of six fruit cakes.
% ^$ |" ]7 W. d& Y1 q; Y  s! r
  N, X6 ~2 z8 H$ b2 P  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果0 I) z2 a* [: a' f: T% M3 i5 R" B

: S7 _, z4 V" z+ z# G- R蛋糕。% `- ^5 k* a, h8 K: e6 U  o4 E0 M, p, K* x
6 S' D, \" |# [$ C
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
+ J8 Z/ b. y1 I
; c! B! Y4 M9 M: f2 O28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
5 W4 }: s3 V3 _+ ~6 W. x! f+ T/ `5 i: O3 H1 Q, w) ?6 q+ s5 k, \
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
7 O; `/ p4 a8 Y: A6 ?% ?4 u0 H1 L! E2 l- ?5 b
  (正译)人人都对马林这么好。8 p: F+ ^0 X6 r' c6 C; O6 m

9 w5 n. q/ Y" u+ D1 p  29. Mr. Smith is an American China trader.7 R+ N2 \6 C% o0 U  K$ {
; d/ `8 W- W  d7 E
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。* K: [# ]/ O1 D, W* ]
* K. v$ L7 u/ v; z7 u
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
' C! @( ?8 e* a, w! @: i" u
, A5 Y" J6 f* _9 b# D' b: p  30. These youths are full of animal spirits.
1 c2 e# D: Q9 H$ F, O
. J+ E: I3 `. a# b" i: \0 x7 c  (误译)这些年轻人充满动物精神。% o. S4 O6 ?2 n
6 H3 w& `7 `9 t7 j. X
  (正译)这些年轻人充满活力。( @9 G% e. }: p; h. g

: l( Q) h. ^9 M/ O4 K% k  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.& T# l* Y- f5 m( _( V6 H0 i

3 l  `$ S# e: ^  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
* M; z, j8 \8 z3 l4 V0 p, [+ F, g7 S1 z( T
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
, P& }: q+ I. _! Y8 }% Z4 n2 l9 \& H9 z7 D# V. i0 R0 @
  32. Why is Merry like April weather?
: y. U& L' s& N7 M, y: e- ], c* k' ^: N. s5 u9 E( ^; Y+ l! R
  (误译)为什么梅里好像四月天气?4 u1 J- E  [9 T& L
, V, K" n1 r  E- Y
  (正译)为什么梅里喜怒无常?8 F  f- y& V, O6 z+ g

2 b. G8 b, q  _9 J  33. The bank is open around the clock.7 {5 ~4 O, o( n5 L

; H0 K  O* r7 [2 i9 e5 s/ O, v  (误译)那家银行准时营业。
7 e# i" w# k0 w8 V/ L3 e# J& f3 M6 L( R/ o% r/ q* N; O
  (正译)那家银行24小时营业
" Y1 F7 |+ V& ]  M5 v0 R
2 I% w* ^) {' `5 V0 F  34. Bath Festival is just around the corner.
+ M" z) H2 G: o9 o/ a
" @8 o+ u: J' \3 j" O* w5 J. u2 Y  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。8 r, e( G$ L+ G0 r7 \; R$ w

; W( O/ p$ P* E0 n# B  (正译)巴斯音乐节即将到来。
+ |9 h3 v% J* @% `$ h# Q4 x, z! l6 `' ^5 p% r) h
  35. The child is as good as gold.
# h5 m8 @8 f$ b! a9 U6 G
9 k3 S  y' P- ~* F4 L  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。- s3 j, e( q7 a- O9 H; q

8 D- F7 ~- g; n" i3 s$ f  (正译)这个孩子很乖。
7 x7 c. z0 z! b  R( T
! n/ E7 f! @  E. S' X/ {  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
9 g# T6 P8 F- D+ j& u5 q
5 U% w) I; O% |! ^( t4 F+ ]# V  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
) i' }) f, O( R
5 x! I+ n( g+ P3 A5 T  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
5 v; C& }+ e% S, u$ o% h( Z1 p5 Q/ S8 t, w! q: {4 b! s( q
37. I am as old again as you.
+ k4 T2 k+ y1 H6 S" u; e6 M  g8 i% T, f" q
  (误译)我又像你那样老了。5 A+ v3 ^1 s* N! T6 q5 S; Y

/ v4 K/ t  ^! n, N  (正译)我的年纪比你大一倍。" ~3 }, r# X; x" l

6 j9 T- K3 e8 I; B8 w' T  38. Tom asked after you.! m, w2 p" {% [# Z7 O$ W1 H
) ~# K- o2 m7 y2 T
  (误译)汤姆在后面叫你。; a* R, L( ?+ [( U  _1 I

- {' d% `4 U. b0 X  (正译)汤姆问候你。
! X" T/ c, d( e- b
" y, Z- _! }' r' u! d' e  39. The escaped prisoner is still at large.
& I4 Y1 H% X6 w
3 {7 V* E( s: M: g! z  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
) }+ Y2 ^* D+ G" K" A) _" ]; r6 W8 ~1 q! [8 V3 t% l7 ^
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
, d: g6 b0 b7 n* w0 S/ [7 ?5 _0 W" {! _
  40. Gary spoke at length about the bridge.
* q. y0 i* d7 }  N* g9 d& m, ~  V  I) u
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
  `% J. u7 _- `, W2 Q3 y! n2 L8 h8 ~& Q# p$ S: }6 u; R
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
6 X0 J7 P. j, K+ w4 f+ \5 X( p
  B1 u# E1 Y1 H+ c' V$ ]8 {  41. Gordon is at once modest and clever.$ }& J+ F# }# U
& r% ^$ [5 G) s$ ?% W
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
: o. E& q4 g6 V4 W' m
* T( \) s9 w2 X$ G1 }  (正译)戈登即聪明又谦逊。
# G% |4 U* s/ b
: l2 l' t: K/ n  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?1 a5 u. T/ P+ ?3 S
) R. a0 K  b- t& |* G$ h* t
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?* E$ ^7 R" \  r; u7 ~+ `

9 F5 n  `1 F3 l, b9 c. I  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?5 O* x. p/ }( U3 G9 E7 c6 y! u
4 H/ y& {$ I3 }* l- b
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
" j+ M# x" s5 l6 D' B+ E! U- k  l2 J$ \* V; e- {- i
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
6 H) A& d- n. _
4 p( ]- y7 [4 \1 T! q5 @6 Z6 d% z/ |  (正译)卡里从不随意改变主意。* |! g  e  j% ]% b

# D! p# F2 Z, m& A0 W* E- B5 `  44.He has athlete’s foot.  F1 G( m( b# B$ c0 V+ H# ]/ {5 ?
' T1 Z, u2 G& @; A1 c3 X. @
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。- ]( h0 ?1 [* R8 n

7 d( Z$ ?' g! n0 m" _  (正译)他患香港脚。
2 X; Z( a0 T1 ]' X/ b7 n; r) e" s
, H- R0 V0 ^( R' L3 D, g  Q: R  45. Your august father is my friend.4 e3 i8 o, u4 G: S, r+ k6 v4 S% c
2 i' A- P9 L# ]# Y, l- j$ D8 ^
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。7 Y8 @/ R  p" k! |; r# Q
3 S2 ]* d  A- K+ U
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
' t" ~: C" K3 ^% i7 X7 K1 m) K8 z  w5 h; B; B& k/ Y3 {; z, x6 }
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
" ~' E% o/ M3 t0 U-------------------------# w+ P5 j7 e( U4 C
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 8 a: e$ C$ l' b& Q; B- u$ V  F
来了发现自己英语好差

1 g. K6 a% `' s* T! Q! X
( x1 B/ z& O. p. A* R5 Q贵在坚持学习哦。4 Y: G0 P, V$ b5 N4 n5 b; H
不要泄气嘛。) d" n3 M1 ?% Y
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-2 18:31 , Processed in 0.100083 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表