鲜花( 647) 鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
- D F5 u" @* W% D# O4 H) p
8 s4 y3 g4 w: i6 Z" |1 L: l (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。) U8 Z0 M# Z" K; _# @9 Y3 M
0 A5 Z4 W6 v! @) V0 ~9 t, K (正译)那间房子确实是一流的。
) P5 g! K) j0 b* [5 E( E8 u3 O; P3 R2 p* U' v7 Q' ~2 O* Q$ B
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.0 Z$ z. c* W' T, }/ A" F+ a( w/ M& f& d6 V
, l$ I y' B" l9 q
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
7 g3 |" T0 \# g) `/ E
8 V' g H$ r) M" U) w N/ b# N (正译)他买了13块饼干。+ C1 ?0 a+ s- P }
& S2 A* b( } @% ^* F- _- ` 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.! A8 F% s. m' _& S
% L& w8 }7 Q& }7 _2 U (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
z! S6 T0 K1 k$ a7 U' z7 T' F9 ^' w9 S9 e; L: h
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。5 _4 r. n6 O# l9 F1 `/ S& l4 s
( l" o9 J, D. a; K, ^
4. He was a cat in the pan.
& }. @, W' V$ P1 X" [1 O; @4 I3 n9 H- ?: g; O* v. N+ ], Q# A7 D
(误译)他是盘子中的一只猫。
" y; n# l4 `% h; P0 ^6 L
+ J: O5 @* C! E1 o (正译)他是个叛徒。: v; u5 C) V# f3 w! l' g
- B- ~8 ?5 m) S3 P 5. A cat may look at a king.' d5 B, N2 A8 i$ r7 H/ d' u w
s- A$ j+ d8 b+ @# t (误译)一只猫都可以看到国王。
9 M( W0 U4 V/ f* i+ C1 C$ m7 a4 [- p: V1 _+ g) Q# m m
(正译)小人物也该有同等权利。
( G( }' k7 x2 | G; K+ j) w' e5 V6 O2 K( t; O4 f
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
3 Y2 e( B# _" ^3 T" j
6 G( ^/ t# r7 z- E# f (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
/ r' j8 n. C* G6 Y# l& D" I; \2 g M5 @3 L+ d# H6 ?
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
1 u. o, S7 D: {& N% ^, J4 m1 B) Y
, O. g4 H# m, ^) N4 U9 ^7 j( o8 ? 7. Is he a Jonah?
+ s' R% u v! J) q% }6 W9 V
9 ` |( e# O5 ~3 R+ @+ _# ^ (误译)他就是叫约拿吗?: a$ }/ V; G6 [
6 H" \* |$ p3 _) L+ \8 l (正译)他是带来厄运的人吗?% U& j! k7 k; L9 v8 _: ?
* G4 M# p0 i/ e. M 8. Jim is fond of a leap in the dark.1 w. E3 Z! ?2 \* |. J
" E! S/ I& w$ W& J6 j (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。! }' p' d, r5 E1 Z, X1 x2 c; e
9 F( j8 ~2 D0 d# L( J1 p# M
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
/ E& a5 M7 w9 v7 }0 J1 l
# a& `; x# L( ^8 b/ \% u' N7 j, ^) c 9. A little bird told me the news.
# ~' k, I- a' F* [# e9 G
* l1 p- j+ B+ ]2 X+ @' Y. R) O3 @ (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
0 t+ @1 c$ @1 v+ z9 d+ @9 u3 a8 u$ q3 _3 T2 o
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
3 Y5 o: b' p: w, J! w2 |% T! |
! r9 m% p* B' G% H. J! Z 10. Angela is a man of a woman.
. T& D2 V" ^- a% ^+ |8 C. H9 t/ J! g" w( g2 d
(误译)安吉拉是个有妇之夫
) G1 O1 d4 F( R/ A% ~9 a* D `& _. m, X% m
(正译)安吉拉是个像男人的女人。1 |' Z8 W# C9 X6 |
$ v: s1 }6 t1 e$ V6 S/ E7 O
11. Nellie is a man of his word.
- S5 c% W; p8 O7 u) {9 h
2 i, A. K+ O# j4 N1 p7 u (误译)内莉是他所说的那个人。: H# i! w* a& b4 X, ^2 v
7 W: T) m; B# F9 ^4 A) H (正译)内莉是个守信用的人。 U0 ~* }0 q( A% R/ [2 v* a
0 ]9 a, ~: l+ {. T9 Y+ j9 q# E: g6 q+ a
12. He paid a matter of 1000 Yuan.3 Z* Q! t3 ~3 \( u% G- F
0 V2 Z0 d1 Q. \+ x (误译)他付了1000元的货物账。
4 \: w% i: i$ K( q
4 i: |' \% g* n( M. ` (正译)他大约付了1000元
$ F( E- h1 x4 I+ ~2 d: f) h& |- J' W- P# W
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.& s0 Q: v% m w; p% V
1 }6 I; V, ]$ y/ N (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
0 A+ q; D. g# {) F) Z
8 p5 \1 F4 k6 ~3 i: U( }/ y. i (正译)真糟糕,我胃痛了。# n, N5 B, g$ E9 Y5 i# z A; O1 N* k# ^
2 q" o( i7 i6 W f 14. She is a nose of wax.
* i2 Q# o- X6 A1 y
% n* p8 _. j) s+ \ (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。; x, S! r* p/ G' l2 u( [/ k
/ I7 q o, t3 ^! X+ L (正译)她没有主见。
: ]% i. K: X. d- S$ Z4 c0 e% y3 _3 s3 n' d
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
5 }- U- H0 e/ X9 w2 C' L5 `5 l- K; [2 H6 `- a6 q
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
) C) [: D8 b* x4 J. T% S2 d
8 ?8 F) i1 ^- _, [" ]: A, N/ w (正译)格伦花了巨资周游世界。, r; L5 {3 U: p# ?6 n
) S; j/ J7 W8 Z, ~; ^
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.& U( b U4 Q$ b; h
" s2 n# ^$ t( F, y: ]% z
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。: M: h; X- o; N2 p3 \7 G
$ l% F/ c+ c0 y5 ^ (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。+ Y' B; m7 L) a) [4 {* E' w
# Y2 q6 X' `% [8 w
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
* C0 n; N4 o J" e: N( _( W( n& }9 v0 ^
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
) N) O6 I" m& |& x) M
. `' f2 K, c( M+ y0 i; M' Z (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。: }" N# n! s4 E7 W# m& t( Z
2 f" H2 b$ v) H' d
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?8 H |* v/ B( X, c% N* H4 @
5 q \& q1 n" X! i
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
" s. H; L" O9 W: H: e% r& O: I9 _* X9 T0 D
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?( v1 I3 ~- ~. G
. H9 N0 c& u5 N% Q; Z9 c- i19. The ABC hopes to settle in China.( I1 }* T0 H7 T8 r& Q$ O C! u
: L1 B, v n/ H k7 y (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。+ y" e% s/ W, H& w8 U( x
8 }3 [: v/ v5 J" J/ o+ Z* v (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。" m, \0 a* S, R3 t! d2 m3 q
3 c) H1 Z$ s! N2 P* i
20. Bruce was taken up above the salt.
2 F9 z; r0 w9 A3 D6 v& `; P/ O" Y' ]2 n, e- b% E; ]7 \' C: D
(误译)布鲁斯坐在盐上。8 v. k0 X# G6 Z
& W7 P/ S, O5 ^' d (正译)布鲁斯被请坐上席。# `4 i. k9 l& d* d8 \- w$ P
& n2 L/ l& x; n% L" [7 i d
21. These commercial transactions are aboveboard.
2 k' S/ s7 l( \7 g& h+ P( H
% s6 I5 N; G3 v" H) e- P- H (误译)这些商业交易是在船上进行的。- t+ D# x3 v# s! o! M$ h
2 m6 Y1 L. ?: v2 @2 u6 p9 Z
(正译)这些商业交易是光明磊落的。) |) B. m/ D/ }
) N9 [, u7 K8 F$ @3 t( H& ]+ q9 x j 22. Colin is absent in Shanghai.- V+ q) [( h o0 Q( s& T
9 H6 J9 _0 d I7 j( H% V" Z2 S
(误译)科林现在不在上海。
9 p4 J/ q e, t5 J- q
, o: U6 H' R7 Y& K% ?% ] (正译)克林去上海了,不在这里。
% k. M" `+ }' s' V
/ w' T9 ~) V* E7 U% H: f 23. I only use Accent for soup.1 w. G6 t0 @+ P& O3 k- I" m& o0 z- t$ S
! |! i* j! }; r, c/ l
(误译)我只须强调做汤。
( o2 P# C+ c) m6 T. q1 A: G' {( V! f0 V5 t5 E0 k! C4 n
(正译)我只在做汤时加味精。4 x8 p: f9 a" I* b9 k
$ E) t! x O; f! y& O 24. We should call him Adam.+ n% \7 h% v+ T
/ q; {- M1 Y9 \) g# N; ~
(误译)我们应该把他叫做亚当。
+ B2 a3 \3 M% P# w9 l8 v B1 A3 s- M3 b" w$ n- q
(正译)我们应该叫他的名字。
3 x m1 Y8 D0 W4 U8 f$ C+ h( q
- j+ S: {$ J! o! z% v8 [ 25. Donna can sing after a fashion.
$ E1 ^( P0 G$ P# ]
, w7 ]% D4 a: }$ z (误译)唐纳能唱时代歌曲。
6 G% p, o8 u& L5 `) F2 |& ?+ x, @, L, ^+ r6 t
(正译)唐纳多少能唱一些歌。. x" v- Y6 y9 H$ F% q) a
9 [4 M8 V% T* `7 O3 z% [9 w
26. Her opinion is all my eye.
8 [+ l" }& i7 f8 z+ |8 b0 q
& S" v4 N: y5 C0 q+ d4 Q! h (误译)她的主张也完全是我的观点。$ Z% h( d' _( I% R7 I. q
( ?2 ]7 c0 c8 O1 H. {: Z (正译)她的主张是胡说八道。
) N5 z, z5 o" p; ^+ p& Z
/ v2 k) g5 G( i, {0 T# s# J7 p3 _% t 27. Bess ate all of six fruit cakes.
% ^$ |" ]7 W. d& Y1 q; Y s! r
N, X6 ~2 z8 H$ b2 P (误译)贝丝吃光了所有的六块水果0 I) z2 a* [: a' f: T% M3 i5 R" B
: S7 _, z4 V" z+ z# G- R蛋糕。% `- ^5 k* a, h8 K: e6 U o4 E0 M, p, K* x
6 S' D, \" |# [$ C
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
+ J8 Z/ b. y1 I
; c! B! Y4 M9 M: f2 O28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
5 W4 }: s3 V3 _+ ~6 W. x! f+ T/ `5 i: O3 H1 Q, w) ?6 q+ s5 k, \
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
7 O; `/ p4 a8 Y: A6 ?% ?4 u0 H1 L! E2 l- ?5 b
(正译)人人都对马林这么好。8 p: F+ ^0 X6 r' c6 C; O6 m
9 w5 n. q/ Y" u+ D1 p 29. Mr. Smith is an American China trader.7 R+ N2 \6 C% o0 U K$ {
; d/ `8 W- W d7 E
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。* K: [# ]/ O1 D, W* ]
* K. v$ L7 u/ v; z7 u
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
' C! @( ?8 e* a, w! @: i" u
, A5 Y" J6 f* _9 b# D' b: p 30. These youths are full of animal spirits.
1 c2 e# D: Q9 H$ F, O
. J+ E: I3 `. a# b" i: \0 x7 c (误译)这些年轻人充满动物精神。% o. S4 O6 ?2 n
6 H3 w& `7 `9 t7 j. X
(正译)这些年轻人充满活力。( @9 G% e. }: p; h. g
: l( Q) h. ^9 M/ O4 K% k 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.& T# l* Y- f5 m( _( V6 H0 i
3 l `$ S# e: ^ (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
* M; z, j8 \8 z3 l4 V0 p, [+ F, g7 S1 z( T
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
, P& }: q+ I. _! Y8 }% Z4 n2 l9 \& H9 z7 D# V. i0 R0 @
32. Why is Merry like April weather?
: y. U& L' s& N7 M, y: e- ], c* k' ^: N. s5 u9 E( ^; Y+ l! R
(误译)为什么梅里好像四月天气?4 u1 J- E [9 T& L
, V, K" n1 r E- Y
(正译)为什么梅里喜怒无常?8 F f- y& V, O6 z+ g
2 b. G8 b, q _9 J 33. The bank is open around the clock.7 {5 ~4 O, o( n5 L
; H0 K O* r7 [2 i9 e5 s/ O, v (误译)那家银行准时营业。
7 e# i" w# k0 w8 V/ L3 e# J& f3 M6 L( R/ o% r/ q* N; O
(正译)那家银行24小时营业
" Y1 F7 |+ V& ] M5 v0 R
2 I% w* ^) {' `5 V0 F 34. Bath Festival is just around the corner.
+ M" z) H2 G: o9 o/ a
" @8 o+ u: J' \3 j" O* w5 J. u2 Y (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。8 r, e( G$ L+ G0 r7 \; R$ w
; W( O/ p$ P* E0 n# B (正译)巴斯音乐节即将到来。
+ |9 h3 v% J* @% `$ h# Q4 x, z! l6 `' ^5 p% r) h
35. The child is as good as gold.
# h5 m8 @8 f$ b! a9 U6 G
9 k3 S y' P- ~* F4 L (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。- s3 j, e( q7 a- O9 H; q
8 D- F7 ~- g; n" i3 s$ f (正译)这个孩子很乖。
7 x7 c. z0 z! b R( T
! n/ E7 f! @ E. S' X/ { 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
9 g# T6 P8 F- D+ j& u5 q
5 U% w) I; O% |! ^( t4 F+ ]# V (误译)诺曼先生不可能帮助你。
) i' }) f, O( R
5 x! I+ n( g+ P3 A5 T (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
5 v; C& }+ e% S, u$ o% h( Z1 p5 Q/ S8 t, w! q: {4 b! s( q
37. I am as old again as you.
+ k4 T2 k+ y1 H6 S" u; e6 M g8 i% T, f" q
(误译)我又像你那样老了。5 A+ v3 ^1 s* N! T6 q5 S; Y
/ v4 K/ t ^! n, N (正译)我的年纪比你大一倍。" ~3 }, r# X; x" l
6 j9 T- K3 e8 I; B8 w' T 38. Tom asked after you.! m, w2 p" {% [# Z7 O$ W1 H
) ~# K- o2 m7 y2 T
(误译)汤姆在后面叫你。; a* R, L( ?+ [( U _1 I
- {' d% `4 U. b0 X (正译)汤姆问候你。
! X" T/ c, d( e- b
" y, Z- _! }' r' u! d' e 39. The escaped prisoner is still at large.
& I4 Y1 H% X6 w
3 {7 V* E( s: M: g! z (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
) }+ Y2 ^* D+ G" K" A) _" ]; r6 W8 ~1 q! [8 V3 t% l7 ^
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
, d: g6 b0 b7 n* w0 S/ [7 ?5 _0 W" {! _
40. Gary spoke at length about the bridge.
* q. y0 i* d7 } N* g9 d& m, ~ V I) u
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
`% J. u7 _- `, W2 Q3 y! n2 L8 h8 ~& Q# p$ S: }6 u; R
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
6 X0 J7 P. j, K+ w4 f+ \5 X( p
B1 u# E1 Y1 H+ c' V$ ]8 { 41. Gordon is at once modest and clever.$ }& J+ F# }# U
& r% ^$ [5 G) s$ ?% W
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
: o. E& q4 g6 V4 W' m
* T( \) s9 w2 X$ G1 } (正译)戈登即聪明又谦逊。
# G% |4 U* s/ b
: l2 l' t: K/ n 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?1 a5 u. T/ P+ ?3 S
) R. a0 K b- t& |* G$ h* t
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?* E$ ^7 R" \ r; u7 ~+ `
9 F5 n `1 F3 l, b9 c. I (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?5 O* x. p/ }( U3 G9 E7 c6 y! u
4 H/ y& {$ I3 }* l- b
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
" j+ M# x" s5 l6 D' B+ E! U- k l2 J$ \* V; e- {- i
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
6 H) A& d- n. _
4 p( ]- y7 [4 \1 T! q5 @6 Z6 d% z/ | (正译)卡里从不随意改变主意。* |! g e j% ]% b
# D! p# F2 Z, m& A0 W* E- B5 ` 44.He has athlete’s foot. F1 G( m( b# B$ c0 V+ H# ]/ {5 ?
' T1 Z, u2 G& @; A1 c3 X. @
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。- ]( h0 ?1 [* R8 n
7 d( Z$ ?' g! n0 m" _ (正译)他患香港脚。
2 X; Z( a0 T1 ]' X/ b7 n; r) e" s
, H- R0 V0 ^( R' L3 D, g Q: R 45. Your august father is my friend.4 e3 i8 o, u4 G: S, r+ k6 v4 S% c
2 i' A- P9 L# ]# Y, l- j$ D8 ^
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。7 Y8 @/ R p" k! |; r# Q
3 S2 ]* d A- K+ U
(正译)令尊是我的朋友。 |
|