埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3215|回复: 6

谁能帮忙翻译的通顺一些 谢谢!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-7 03:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it
( p' Z" O" t& v! k5 J/ ]( T( S  J. T: P  o2 s' R( I
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译!  谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-7 12:28 | 显示全部楼层

翻译的通顺一些

If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.! n5 M3 ]/ R: z  K' E$ h
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
鲜花(68) 鸡蛋(4)
发表于 2009-1-8 22:21 | 显示全部楼层

试一试

在恐怖威胁统治下,人们现在害怕出门。制造和支持这种暴力行为的人即使不是恐怖分子,也是帮凶。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-9 13:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成
! e+ l1 [/ A7 n- VIf people are scared to go outside ,they are being terrorized .
4 y, S! N5 ~1 w/ Z the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it* [) E" d0 I% i/ u! P, ^
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-9 14:18 | 显示全部楼层
试试。
% p/ X  x- ^4 m# j! P$ {- L如果人们会因此而害怕外出,那么案件的始作俑者便达到目的。任何制造和支持这种暴力行为的人即使不是恐怖分子,也是帮凶。. ?. ?1 j! z  i! u
准确的翻译其实需要上下文支持,没有这些帮助,任何从字面上的理解都可能是片面的。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-9 17:46 | 显示全部楼层
呵呵。。其实翻译英文句子每个人都有自己的理解与议法。不是固定的。自己理解是什么意思就行,没必要咬文嚼字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-3 14:21 , Processed in 0.110147 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表