埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3255|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
$ T9 B5 x  Z) c3 {- ]$ J! v- E; T$ o$ S4 U% v3 l7 U. i) j+ Q
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
5 j. u# p! n# ~8 a- A; F6 Z/ _& [# |$ q
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)( ^. v& S# v8 p+ A( A- K
$ }+ s0 \8 K. N
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
( l6 K5 y% {1 m5 c  Y) K% @( ?1 ?& }; D5 @$ j$ f; e
  3、don"t sway back and forth (别反复). v" K9 T1 {; C( ], i
5 ~9 t. W. R& _9 U3 ]% B( M
  4、no dithering(不踌躇)  |) E" p1 W% P, |
6 |5 B# U$ S5 h
  5、no major changes (没有重大变化)
  y$ m' J4 ^+ k7 H) y2 O6 w* Z7 r
  6、avoid futile actions (不做无用工)
3 }* p$ @7 _. y5 M
" t' t& g! \5 K! w" G! Z" D3 V  7、stop making trouble and wasting time% E$ r# ^& h) l* E9 V
, \* G& A: A" P' t
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
7 b6 k4 M9 y+ }" b$ j) l
8 ?  ]& ?0 U3 |* [( W" b$ s. C% R 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
7 U; @; R0 t* Y! C+ |; l9 X" ?& x1 Y- c# ?+ f% o
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)* C+ Q3 U* w  w2 f1 A5 {' x: `
/ d$ e! k; ^" Z' E0 {
  原因是:
& C$ s+ g3 p4 m% ~1 Q7 g9 V6 {7 \0 R! y* [) E1 Y3 D$ t1 _
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.. s3 M1 B9 C3 ~+ |" |$ x  m* v

, Y, G) S& a% X' @  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.! m; \" l  ]# Q8 o2 x3 O
) k. h. S* q- Y. }
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
- k& h7 u+ ]( _  ^# x0 I" A学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
  ~: _* _$ p" ^5 T7 m) {6 q为了一个词已经够折腾的了!3 Y' t' Z& S' `' V, Q
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.1 r9 ~  Z* v  z) Y8 P: H, Q

# ]2 D8 {: O* x; z交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
5 }! O: b$ H7 u  b( B* lNo Z turn.
- G& m' Q# p/ m* ^8 N7 k5 p; x4 O
$ x7 I, j: T3 b) u* y8 r* |交通术语。
( I- P  L) W6 }0 L: m$ E/ m# R( O
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
! d+ B! S) o8 h, Q- l7 YNo Z turn., ^2 d, O4 L; A) \4 q5 R+ @

) R) ~$ b7 G$ I- `8 n# d" R交通术语。
4 B9 u5 M& e! v! ^: r6 j# }
/ r. J6 e; }( l" w
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
2 l1 N& B) U5 w) u( T2 m
. m1 z: B) X' g# ~  [在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
3 @# T# M) d5 H, v7 Y& Z: F9 i  [0 v: G/ ?
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
/ T/ k1 y5 u( ?3 @* ^+ @! u. X. |, L% f7 m) Z- d, p- a+ v5 `
" w! c( d1 e( i
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。: p) L- {9 L2 c1 ~5 J
# I1 _) }4 U9 w/ Y9 ?
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
5 ^' {$ w! i( q( m9 W% k$ Y' s: Q" L2 w% `/ ?1 @- r9 ~
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

+ c9 U4 H( Y. b* s
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-3 14:09 , Processed in 0.084344 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表