鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny 等。请看几个例子:
8 P3 P) S7 A& V! _
0 |! ?2 U. J5 o+ j1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)) T! U. G2 g4 |8 C: W W
; n# |$ s; D& ^* J' u1 M' @! C* UWealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 译)
^# K6 V. J' |% s9 x T- ~; ]& U+ K& O
7 Z0 j; _ X8 C* j2.[宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道] 一则是天缘,二来是“情人眼里出西施”(《红楼梦》) , y+ h% `. T/ Z* i8 a2 r3 B
0 V0 k6 X; s' Z
It‘s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(杨宪益、戴乃迭 译) , q/ H Q9 X2 X9 w0 j! O
4 r: h& {0 I$ o+ P' h3.[王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说]做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!(《水浒》)! \/ t" G) D- {7 U& Q2 |
' x/ O+ L/ \7 s% K u/ }- z
Who says there isn‘t? It‘s just that my marriage luck has been bad. I‘ve never met the right one. (S. Shapiro 译)
/ Z1 k$ z& p& w% v# y: m( Q
b; Z: x4 X7 v% M4.她无缘,小生薄命。 (《西厢记》)
8 \5 r& ^# }6 S- k& V& K$ m: n8 h& F' ~1 k! n
She lacks the karma; I‘m out of luck. (S. H. L. Idema 译)1 R) y; E, _1 t( e1 Y* v6 D' \- ?* j
* S/ ~+ e5 a x N- E
5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》)
( x. v% i) }! Q9 R
( J7 F4 ?( |! Y5 @6 VMy meagre lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 译), ?& D4 p% `% ^# E" g4 n1 X
/ b/ z4 v4 K, g% z! \/ \6 a9 s
6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)
1 {- o3 m) a4 I1 w" e
( i" s, M5 g, ~; \* L" ^But I have not been lucky enough to find a true friend, and that is why I so often give way to melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译)
! b( @% K" ?+ B) X- C2 n0 ~5 W }$ ?) |. o% H1 o8 M k6 v$ y
7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)
! ~' @* B8 Y! t! M) Y3 b4 g1 N! G8 k2 `5 R
You are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other‘s music. Fate has been too unkind to allow me+ n7 I7 I, s$ Z" J
- N: [& U! P' C$ D* o
such blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life. (D.C. & V. H Mair 译)% Z) r) q/ f" E9 @4 e
* |8 F7 S5 L% ~! p- P# P/ I8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。 (《围城》), @3 v) z8 ]" |
% v/ z: `$ r/ ?" \# x/ d
Miss Wo-Ni-Ta, we just weren‘t meant to "raise the bowl To the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love4 z) V2 h- Y% S1 t! F, u
4 u9 n- p1 d' y. m
with you. (J. Kelly、 N. K. Mao 译)
! c* }7 L, z0 i* Z, _, [3 b p) t1 q7 t3 o6 a7 `
可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New World Dictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。& P3 A7 M2 W, b; k( e, T: p$ R
; N' L. c: s0 I# X/ X$ m. q8 v然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以M. Roberts翻译《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同:
1 O A9 S+ \7 w' Z) s% F. z
$ i4 h i4 w4 {1 k+ m& A* s& D9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会。% U, K. |& K4 }, G
5 @7 x3 Z, B$ [: [( N: n
Your talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.
8 P% |# x! U ?& `/ t9 B4 I/ L6 g S; @, [! T
不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:
6 t" x+ G# Z) ?- L
: H! ^( ~. |3 }4 Q% c0 ~11.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?
: ]5 i* Z8 C U- q6 X
5 x6 s9 ^+ l& \" C1 K& t- BThis is very strange. So LiBai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and yours band‘s literary name is Sanbai. It seems
" o; d9 W4 K8 L: l' w; e% ^5 X' J) I. S( ~& W4 Z3 E
that your life is always bound up with the Bai‘s. (林语堂 译) |
|