埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4459|回复: 17

“语文”怎么翻译

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:58 | 显示全部楼层
chinese language arts
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 09:01 | 显示全部楼层
Literature???
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 11:04 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
chinese literature
老柳教车
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-21 11:19 | 显示全部楼层
Chinese对,为了避免误会,要有上下文。I like maths, but I do not like chinese. 或者among the courses I learnt at high school, I don't like chinese the most. 如果没有上下文的话,可以这么说: I hate my Chinese class.
5 L* R' p0 _7 K8 m, q
- Y- l0 S  e( dChinese literature, Chinese language arts, 属于 the course of Chinese, 应该不等同
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 12:20 | 显示全部楼层
Literacy
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese Course or Chinese Class
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:57 | 显示全部楼层
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
4 N) e& R3 F" @- D; O+ h8 C/ R* j- [# ?: \* C
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese class or Chinese subject
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:00 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Language Arts. Or you may say Mandarin Language Arts.
老柳教车
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:51 | 显示全部楼层
language art. In English schools, on the curriculum schedule, language art includes writing, reading skills, and so on. Kind " 语文". If you particularly mean Chinese study, you might say mandarin language art.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 00:45 | 显示全部楼层
Verbal
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 14:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 6 Y* x' e0 \9 U  z- Z9 p2 }( m
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
3 Y8 M. h- K, C- p; h+ g) y3 ?$ [+ U( V# h- w
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
5 _- C+ n" u2 ~6 r& P
. x2 V0 i5 H$ N/ D$ U1 p6 ]; A2 @/ u( @
哈哈
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese language and literature 所谓的“汉语言文学”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:13 | 显示全部楼层
这个课分两部分:语言和文学
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 10:58 | 显示全部楼层
原帖由 waft1 于 2009-3-21 07:27 发表
3 M% v& J) R5 z( {# G是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??

1 O: X; E* K/ g  b" ^# R/ b4 }, C# {% B

7 d. Z- T; k  r% v我不喜欢语文课$ _  o" \& j* L6 w0 `8 M& i
是要翻成 i dont like Chinese class
( A- H, K: u3 f* \. b. Ni (我)dont (不) like (喜欢)Chinese (语文) class (课)
$ P) U$ t* o+ W, Z
8 J: f  _& y* e: y0 k7 g6 W你的 "I don't like Chinese.??"- d' f# O/ r- y
是翻成: 我不喜欢中國人/中文
6 o' u9 n. m/ G1 o) V( I
' g) v) ]+ Q* ~9 _2 o% a' L; u% y& ]小心!~ 小心 !~
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 13:14 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

同言同羽 置业良晨
鲜花(41) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-24 21:23 | 显示全部楼层
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表
: x, j' ?( K  l; b0 j' a1 k/ D$ E7 y我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
# `8 @0 G! n" }3 E4 {$ V' W" L1 H$ U: x2 p
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。

3 A4 n) S' }$ k3 s& e% s
. H/ P3 o6 c$ Y; L1 U
# j3 I. m& G  @& A, f7 l5 r3 F/ \
6 R5 s) e* N5 b7 X& e7 R严重同意!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-3 14:59 , Processed in 0.149875 second(s), 42 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表