埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1343|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
5 V* i: {, X% @8 J+ R( \  于是同学们纷纷发问………… 3 Y# R& X; c5 u6 y( B. G
  甲:People mountain people sea! 6 T- U% S/ U' d3 w
  师:小case,\"人山人海\"!
- |3 c, n6 F; J9 x
5 z6 b8 [5 P- x9 m  乙:I feel it difficult to pass。 ; G) A. W! |) n- i  P7 _' k
  师:哼,“我感到很难过”
* S  O7 v0 `5 d6 Y0 L0 s, U: o1 G3 E" Q% C7 I2 C9 ~% c7 t" ]
  丙:Good good study,day day up! " x+ G% t8 p+ R  @5 Q
  师:“好好学习,天天向上”
7 Z7 d( z8 x- k9 n8 w8 s# \
* P) t7 {% u: G7 U  丁:Three heart two meaning! " q' M1 z# h1 b9 Z$ {; m0 {8 G# B
  师:简单,\"三心二意\"!
7 `8 L' I* [! J1 M2 Y3 P
. d* Q1 T3 R; x, h  戊:Look through autumn water!
& n% N3 h( q4 }; }: l  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! : ~3 X3 u) D% ^9 P  w) ]9 u9 F
; F+ q. ~2 @' d3 X* e
  己:Red face know me?
* k, e+ Y" n0 ^& Q  师:太简单啦——“红颜知己”!
2 k- o- i+ W/ A6 M1 z# t' C2 M: O: z8 Z, [
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
1 E; i3 Q& y* h6 O; C" W  师:嗨,“马马虎虎”呗! 8 ?/ O( G- p  ?# X* Z

; R- L+ _) `/ }) J  辛:We are brother,who and who!
1 \- V  I! ~9 ?: i; P/ q  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
* b( H$ ]& S' a: S2 b9 }5 D* u1 ]6 A8 ~6 F# m
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one ) p6 [& @7 t# d$ O( P
  师:“我不管三七二十一就……” ) Y& _+ b* T7 Z9 C6 z, m  l

' z0 [2 Q9 l0 ]- A3 F. [7 g5 m  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
5 y$ R% Z$ Y; V+ w% u0 Q/ o  师:???嗯……这个……我想…… 8 Z$ A5 A: Y1 e
(过了十分钟)
4 E0 {+ Z7 V0 o……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
" }6 D$ w! E( O
: S3 Q# E* f. i4 i. h7 s& A  a1 Q+ d: [; A9 g- v3 `8 \
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-25 02:58 , Processed in 0.213529 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表