鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
) w% e' D% l( }" `& i
/ d5 }7 C3 i) @- z 你们的前途都很远大,但仍需努力工作% P" |6 r8 s E4 z7 u
/ y2 A& J8 J/ y8 L$ N+ u" Q( ? You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.4 {3 B, u) Q) Y1 L
$ S0 s3 U- R; u: ]8 ^% ]
2.好险 a narrow squeak
0 u8 Z( P+ k: L& Z# s4 k
) Q# d0 j3 H/ Q- ]* O: j1 a 3.手气好 have the Midas touch* G7 N. Y) M: G J" Y
+ _+ N4 f: @: H4 ?- F* f 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。8 Q4 [; A8 R( T9 j4 S( Q6 f8 c) \
1 u6 [, a+ Z5 z& k) ^: H- `2 E j
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
1 h5 D0 Z. a; L; e0 }/ g5 }, s! c3 l: u
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了). a8 d. z( j6 z/ b7 j* y. ~2 }
- e" K/ i' q' `! l" g/ m
4.走运 be on the gravy train1 i- g5 t/ Y$ \0 ^2 K
$ z' T/ |, |# M/ c+ R* o& ?
这几年他一直很走运7 s+ q* [' d! M' o. C& }5 m
5 Z1 i$ ]+ J* V/ B/ o: d
He’s been on the gravy train these years.
/ Q( L1 G# c4 X3 A9 t
# t. e' o& b9 V 5.让人给骗了 be ripped off' x" O9 t# X# _6 z m
8 [5 H. {. n7 Q0 S& ~( l5 U2 f 我又被那个家伙给骗了/ n; s3 d: g/ P
: C M$ E/ W; U0 k I was ripped off again by that guy.
8 d' ^. {+ n! t0 d- c7 r" m8 p5 ]( N% b; T* [6 k
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
' ^! l& w2 Z6 l# c$ G6 `) q
V, B' e2 ?7 l5 p9 g 7.白费力气plough the air.- s! r# S5 E! D2 O! J
6 }4 |- {+ X( o" a4 h# O 你再劝他也只是白费力气3 Y/ C4 m0 X1 v8 Y+ b
n; l8 m' E0 { Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.( s6 C) z! z* z
T( x6 Q) Q9 r1 v' U/ A. i 8.命好 lead a charmed life
( Y. a; y1 C- U9 s! ?& O5 i1 Z/ ~" x" \8 T# s; z6 M: [$ p
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
7 b: |- ^( Q( G( v6 {7 L6 o
( J0 a ^$ B+ O; _ His father is a senior government official, his mother is the general$ b( J- O' l9 e) g! a: l2 [) F
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and- c% N8 c. P8 `/ b" k
got a scholarship from an American university. He must have been leading
: _- ^. H0 U3 r; K. k- c+ S8 C a charmful life!
; b1 e! Q, l {$ T6 f- k1 [6 D2 [( o6 Q4 h, O
9.倒霉 get in the neck* i# v4 s7 p6 ?3 z. s3 m
$ V7 s# @) i- W) m: g
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。% g1 G# s% s9 N. g. \
" ?; m2 @( b0 |
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
: g" A8 L0 Q+ P the oldest of the children who’ll get in the neck.
+ `: Z+ s$ N. f; |, O
0 Z( t7 b5 d+ O- g 10.背黑锅 hold the bag; G4 S/ d: \& v% d* I+ u( M
* E& |, _' I3 E; i8 b( l) _% q
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
- _. r6 ^; e$ y: k
) C+ c7 K- S/ q2 H" |9 |9 [ Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
" D9 W- _8 g" ^5 P- `. r% g4 X5 Y1 K6 f$ y. Z
11. 有利可图的事 an angle
2 ~1 e& o- L* e2 m$ Z" z/ _; R; E. Z5 J8 q* X. D8 V4 H
无利可图的事,那家伙是从来不会干的- M: q/ E% ?' G& a* q
?7 j. W4 ]: r5 `3 Q That guy never does anything unless there’s an angle in it., V' \* P7 V2 T8 q3 R4 Y
) n1 e3 k/ J0 X* T5 b2 Y5 o" ]7 t% B 12.吃苦头 burn one’s fingers* V) O* F5 D% `- E. `% I6 U7 B& p
, [6 n. w. P. d" ` 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头3 c$ }) M, z' Q
5 Y) q1 S* V3 V. [* M' y0 b
I burned my fingers in helping that guy before.
! s ]! W" Z) {, P) `6 Q% g9 D. m) Q2 ?+ a9 I# l. O3 H
13.被开除 be sacked$ T4 k3 N+ U; a% H1 l! |/ D
4 R- z* `! \ S- o! z' B 他因为玩忽职守被开除了+ k. j0 w) s0 O3 }$ L. E
r5 f: X: c& a! O! b" N He got sacked for falling asleep at the switch.
7 M+ V4 V8 L/ ]. o0 u
: _* h+ ^: x* h3 B9 i$ Z 14.因祸得福 a blessing in disguise' A( P6 H& C" `; ~; [( N( B
" t5 `0 W7 a, A2 L+ I6 D
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
7 ~1 w% A7 x( f
, z+ }/ U8 _' m. e4 Q' J% J He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a0 [# s/ O; i, q" `
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
/ Q' ^. i9 m; K# c1 o$ ]1 k" K/ y4 Z
15.一举成名 be vaulted to fame
/ F' H& _/ q* t- L; I; g% W. o, x2 v4 F) n* K
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
9 N. o* I; F4 ~% R! v: W* h8 J0 x, L- i9 G% k0 R
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
# m& Q3 e# r& g: G
d$ R9 @! Y$ d. q& t' R- A1 r3 G 16.千载难逢 once in a blue moon; D- |; T7 {9 a4 s
) s- C8 K' _+ N- c! _ 这可是个千载难逢的好机会阿. Z: l, E; A2 M: x& |. Q
/ @( [6 t9 V( i6 y* p) L' o
This is a chance once in a blue moon.
$ r" u) X3 q$ }* e: H, f [+ \4 V c* g7 X1 n
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
) C% y; r7 B5 G3 \" _5 }/ x/ C# y4 \- c; ]9 A) t8 G
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了3 X2 c& D! S8 L) C% K( w7 p
6 j3 }1 y* ?& R1 V" ^8 n! }
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
% D/ Y/ q; a0 F, P
, A& k9 r/ a4 p; C 18.没门!No way!# K5 \1 y& i! @% j+ X
# \& j' c" ?2 s [4 \) V; o* D 19.好日子不多了 one’s days are numbered# P( J' }' m. m8 h
+ q& z. |& i( v) W A! s
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
' z$ `" s/ v9 n4 k6 D% [7 Z
5 q3 Z" y! d* \) \' z3 n He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his# c3 L- R3 ~4 s1 S B, v( q- G1 ]
days were numbered.2 a+ r" T- i! z, ~
; x- R* z9 k4 ]. s$ t9 E1 K3 w
20.有点玄乎 a bit iffy- j0 Y7 A, ~" h% K' W' L
, T) s7 r7 S( t) Q) F4 b- B; J! W( Q# h 依我看,他们的成功有点玄乎, }+ s: T8 s. x; P
- w+ r7 E# \6 E As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|