鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")
& ~& [ R% P/ }. o9 ^5 _& @大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
* M. ~% B3 R) f) D: X' t
% W; Q1 R$ `0 } @Juliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."
% `% _% T( L2 o大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气/ `% d% k2 @! i1 w2 L
{- P% P7 C. Q+ ?( F. FRomeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."6 @: y& d$ |; v0 K' S% d0 M6 G
就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧; r3 @1 ?* u6 F t+ N- U
9 M6 I0 _# q7 i5 S# i+ p
Juliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."/ @6 n' V, o. c8 Z
先头部队拿嘴请菩萨的,不咬
- G& L9 H5 w9 @( V& R5 Y& c3 t8 C9 h+ x- {( M8 h0 Y
Romeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."
# T1 E! E9 ?& |3 }" P0 Z你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了8 [9 \: @! Z0 k0 _
1 J$ W, O7 t8 c8 V+ l y; cJuliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")
3 K8 Y1 i! e$ I5 Y8 ^( `; l$ ~; j大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿; k( \0 H) B* u# H! V( H
& _ ]9 M# E1 D0 @
Romeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."/ q# U$ A2 N7 N, X9 o
大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗/ c2 X' ]+ j" m$ Q
8 u, w: E* _) t# k4 i* xJuliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"2 H# Q0 ?8 ]* f7 S9 k
你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马
! c& {* F3 z$ l
: j* o( ]- | c& {6 U/ IRomeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)+ h `; d0 U8 F9 ?8 O1 N2 U* g
你让我再咬你?介多亮洒2 k" m* l& V: T7 x. N
2 r% k2 _; m+ j; C- |
Juliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."
* Z$ H' J3 V' |2 s你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|