埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1267|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 3 p, `' T1 ?  O$ I' n
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
! t1 o! r' x, K/ U
/ I4 b' O: W# i. t; @  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
8 n9 ]* Z; ]' w! K  T" G+ |
% A, o, L2 j) B0 J2 Z0 T4 M  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.3 V3 N1 D; q, U

2 x( R; C- t% A1 r' F( P' V  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.4 w8 ?% b; \; l* p

& m/ z$ ~2 L9 r6 T& o* D  2
8 d/ R5 u# }( E9 k/ S1 f+ }! `3 t: x) j6 G- r( I6 O
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
$ I8 C* R7 N  Q" [' ]' |
% o+ Z$ C( g+ v  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.0 M: e7 r( M% I
- }* b, I9 e8 Z3 C9 f
  3( \5 R1 }: M/ N% w9 }4 u
2 I% d- k7 m& m1 X/ l/ ?
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。% `& h+ w6 W+ q
( h+ O. F/ a. }) ^
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。/ Z( q9 J% F' q; Z. b2 q% X2 }

9 ]) C. U5 y# N' D: j  the world puts off its mask of vastness to its lover.9 ^  g  B0 A2 l* w* ?" z  F2 H2 W+ H7 v
. |$ G; `0 H. s8 F( c! p
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal., S! f6 o$ M0 M% U0 |3 m1 R

* ?8 l) }" C' S0 W8 G  4$ h2 u9 O5 O+ ^0 m0 n) ~
, M. M# C& v  R  W1 G/ @* x
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
( o' y1 ^: ~5 u; F' M0 R) A# h* J0 ^, Z+ v) z
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
( u: p/ m/ Z, p% e1 ?$ c+ [. z; _% Y$ u% D6 x  B, `6 ?* D
  5
9 M/ l! V& Y# r& {' @! Q
* W7 V, B3 P$ m8 z9 M: p  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
$ [. M, r* K$ s5 q! Y
! `2 T) [' ?. R5 u0 g6 y  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.8 S- Y' L% c5 {9 x
5 Z, Y" E: E; y8 q
  6
9 d  L8 L, `4 Y7 e7 Z: u- m# }
6 l9 [3 i! I/ n# ]' A' f  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。5 n9 N3 T! j( s$ f- K) Z2 Y0 B

4 d2 O) C' {' {. b1 c  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
$ z6 e2 U) \. E% h% R6 l9 c
3 Y+ I  N9 F$ [& c6 p: ]  78 c# I- q3 U. B! _
( \8 l6 n. @3 Q  y
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
2 i, s2 I, `: A
, f" L. ?, p/ ?1 c2 k- e- q6 f  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?  E# J( A" n1 d3 M

& N2 ~0 l: r4 y5 d# W  87 `9 w* K9 I5 ~: K; r
8 Y) q! ^: y7 [; l, a: Z. S8 M
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
- b/ K% Q2 i+ s2 E! Q  q+ o8 x
$ @" d9 Q# |. d! I# U; Q  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.: ]( _$ |6 B# V* S  R7 Q
% j% B; d( f- X. q3 {/ G" ?( [
  9, x1 V. C4 A4 N- {

  q0 g0 R- Q. E0 j8 @  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
6 m5 C. U( Q  `" i* b% \% I' Q$ H9 @  @, u# ~) R
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
0 v  k' E5 o3 L
/ Y) d9 p8 Q) j# ]$ j+ W' [  once we dreamt that we were strangers.% T. H, h. d  L& @
) c  p; G8 u- h; w8 J1 m2 S) r4 U
  we wake up to find that we were dear to each other.
7 i/ Z+ y5 G4 Y8 Z. {. ]( U  u
  W* }- g6 q3 P* j7 f- n  10
( I7 B4 y9 K2 V7 E
4 J% |3 I; K+ o  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
( X' d% J4 |! u  Z, z7 {
2 ^" w* B8 y' _1 R  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-25 16:44 , Processed in 0.102337 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表