埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1672|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。0 t$ }! V! q3 W$ ?0 A/ r

, ^7 ~! c* o* b* t0 D8 m' @4 h呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
0 R$ o) \/ C3 h+ L! a/ E% U  B1 I8 ~3 F. L
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 , b% r# T" g: c* |( O' Q6 i# l& @
& X, I6 h5 \+ p* V5 ~3 D
子兴视夜,明星有灿。 ( U$ r& g$ z" Y9 E! a2 {

/ e3 i% A) S- U) Z$ M) a9 w. T将翱将翔,弋凫与雁。 0 N9 T) r: L! K  }. p

: h6 b% T' S' h/ `1 h
. {0 g) j8 k+ w1 v4 }2 Z+ V弋言加之,与之宜之。 , V% f! d) I8 r2 K
4 r" k# e# l( O8 r* d' T" ]
宜言饮酒,与子偕老。
8 S/ w/ p* v0 u9 _; j9 I1 _, N7 s. }) w
琴瑟在御,莫不静好。   l+ y0 G% x9 y/ M5 q( ^
" A7 A$ V% H8 [7 D' B
5 I5 B' w  X# u
知子之来之,杂佩以赠之。 * V) ~! d: ?/ S* W

0 h9 n9 s- c, t+ m$ l, B知子之顺之,杂佩以问之。
  t% h1 x8 i' `  P0 G- d7 Z6 D7 [- t" h) D2 m& k- z9 \3 [0 W  h( W5 l
知子之好之,杂佩以报之。
. n6 ^9 p) e3 I* E
1 A& y2 `0 o" D7 v- B5 g" P
' m- O0 K! P$ u5 N9 t# q翻译翻译,呵呵——   u! v4 D8 H- t( D% S# g: {3 q; I

8 H6 B  J1 c. Q8 a4 p小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
7 l& @7 S: A) B) v0 @9 x
. Z- y4 B$ P' D6 v9 F) t小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” * R5 t: N( _! f& `; t+ ]1 d0 U! G
* G3 H7 g+ M% [1 j( Q* E4 B
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”   }+ T. F$ l: G# o; r

( [/ H" ^2 A7 K# I  x7 r2 O7 L
! ]& C) G: U8 w0 p( t8 U: I2 s小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
* V) @! W2 D* @3 H$ Z/ M  Q4 `7 x/ p- i* Q4 D1 k2 v
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
" Y2 k& \  i5 f+ I3 m4 C8 H' J! I' Q0 Q, n6 v. N" ^/ U

. l5 x9 \2 R3 L' T小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)" @- \* C0 `6 q7 i0 w' V7 A- @
2 Q0 I) L! p" u3 I8 v
" k. q. m* R! j8 v. W& Y
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
  L& l, y( d! \  W$ R% s5 {/ G
8 n0 q: H$ W3 {( F9 @' q妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 , e0 a) ^) A# B. z
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。
3 d! F9 U0 U+ m9 H, K  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
" W2 |$ n. n/ t8 ]; X( M  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
3 x* p3 o( p  i8 }  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 ) ?+ A# b& b& g, }1 [/ q8 G
- R! G# H5 B  D( G  e- n8 c
/ _/ d+ A7 _: g- c8 L( q

7 U  _* b% ]5 {: D1 u' N- D又有人这样翻译的:  F; A: c% E6 H

1 ]" m) d1 h6 D' Z: O  n3 d妻说公鸡打鸣了,  
& C. f2 t" B) O            大说天色还没亮。  , V8 g* P& y7 S# B( n- J
            你快起床看天色,  " ^) c2 m+ b: y+ l
            启明星星光明亮。  
, U" D, G3 \$ w# C) X8 `& ^            水鸟快要飞出来,
+ p, [2 p2 f) w; }4 N- m+ G            去射野鸭和大雁。 : Q: H8 X" O9 `8 C

; ~. V' W( B* ?            射中野鸭和大雁,  " U; Z0 M! a+ T# q' S
            同你一起做美餐。  
9 y, {4 a5 k# b/ |8 x2 G5 Y1 ]            共享佳肴饮美酒,  
; C$ V$ B8 p8 i            与你恩爱到白头。  
3 e0 y- ~7 H8 A            弹琴鼓瑟相唱和, 1 _, a2 U- b6 Q, b; n% R
            生活宁静又美好。   
! H% V2 |8 O4 p& e0 K  f+ o3 D2 a
, d; a4 k/ M& `            我知你性本勤勉,  ! P. L6 |  q0 c% t& |1 k9 G: b- s, p
            把我佩饰送给你。  . P5 S$ A0 b: F, `* f
            我知你心善体贴,  
8 G. D! y8 P; s: n: J- [; s; t' J" u            把我佩饰赠给你。    }. M0 C! w& V9 Z
            我知你对我恩爱,  
+ p2 b. _4 ^6 l' ^4 m$ |            送我佩饰报答你。   ; o2 |! C" ]3 G. `: W$ b2 s( {
# u+ ~3 D+ w6 z: z  d
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 8 s& i% M2 _$ g* m" n9 i1 i
: U# z, G5 G4 `! D" R4 G  u
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
: v- O7 }+ X1 |2 h' w. a6 j2 m蛇王卡 !!
/ R: v! m& W# m5 Y
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.( W6 {+ F$ r1 t
3 M* O0 W5 r/ d& n4 p9 ~+ i3 c
群众的智慧真是无穷大啊!
理袁律师事务所
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表. e3 n" P# h& l0 E  z( _5 v2 \
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
& w: c* x! M1 I1 [3 l: f4 a$ q$ V1 ]4 Z1 y9 C7 A2 V1 i) l' H8 a: K
有趣!

" [) c+ }9 ~: M# q- B% d9 r
1 @3 I, O2 T: c3 x' i  M% e这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-3 16:21 , Processed in 0.162296 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表