埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1484|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
! b6 Z  \8 C1 y. h) {$ F# g+ j
7 l, S9 G) N  F佛教
: p: |8 Q; \" i5 `. M中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
5 q2 J8 y5 P6 u' o+ Z9 G, g" b; s. i2 {$ h
伊斯兰教
/ D& u! ]- \; ~4 Y. H0 T& F' ]# z( }) A只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。) e% H9 r& Y) D9 i
! ^8 V' ^; u2 S3 x+ M
基督教
* M2 B, c# D/ g9 F0 n  W; @( x6 K# v# `- _3 ~$ U1 W: C
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条) H) h8 {( ]  ]4 u- S) R7 V
- Q$ e: e# Y& P& q
第一章 论圣经
4 P' R& @) B( S+ I/ z& ^" l, ^' ]9 R0 u# b% K
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 3 a/ c9 t6 @  H+ w, x
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 8 A# ~$ P/ i3 u; ?( w2 b6 D0 l) W3 I1 Y
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
* `% y' _! P2 V) `( U( P- }7 O) g: C  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 / S5 e$ \4 i& G7 C: A. I7 @; f
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 " f1 L$ Z5 h9 V6 j+ k% J/ x
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
/ a( Q( u7 U& A2 l, o; D9 T0 S3 c  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
1 K5 c, d4 A' ?; w  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 , Z4 ~* J# K+ B2 v  e
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。   [+ r/ [5 J$ \% ~% l
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
5 r3 N9 |' F5 g# C! [
. @' X. K; }* g/ e2 c5 v. t& W, l' p/ f0 Z/ }2 L/ j
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。3 Y) O' V% W5 H# v1 m( F
  2. 林前一21,二13-14。
, ]1 K& b: c1 a0 e( [  3. 来一1。& k+ e  p- Q, [$ b+ ^+ @7 r/ H' k' X
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
9 X# J$ b4 U/ \& U  x+ r2 B  F' x  5. 来一1-2。
2 ]( ^, M3 o( ~% Y- N  6. 提后三15;彼后一19。9 c! h! D8 Z8 s  h* r0 C
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
. B" Y+ g5 n* P0 k  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。; r, }+ [- D* p& p  y, I
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
; }+ Z0 z/ T- q! k  M) A+ Z3 s; |/ \' X  10. 提前三15。
) O! P0 H7 e& d! N7 C  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
& ?1 ?0 B' Q+ M% W3 @  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
  C3 R( ~( L7 G1 j& q  13. 约六45;林前二9-12。
7 K: k( ~! W! b  14. 林前十一13-14,十四26、40。6 |! _6 W5 V6 V& @
  15. 彼后三16。
/ K! O: o# _6 P! L9 A9 O. q: {  16. 诗一一九105、130。$ D; x( U/ t# J: z0 p
  17. 太五18。
' b1 w2 Y4 U/ m  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。4 F" F& ?$ |9 R) O
  19. 约五39。: ^$ J' t3 c) T# I* Q7 Q0 i
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
0 Z2 \9 v! w' F1 K6 n* i. F  21. 西三16。
2 V9 C$ v4 [% a  22. 罗十五4。  P4 L  i1 I6 z! i
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。3 ?* d* u7 y9 t+ I0 I7 Q  w
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
' S- Z  j! J0 x9 t6 G! k# C! t
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ! e* h+ p+ |. r/ K) L1 l- r
% O0 K; d" R$ u
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
6 G' S% X0 F0 e9 B总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。, \- w/ J. W2 {' K' z. z) V& g

( _) X/ Y5 ~, \$ A2 R本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 8 W* j  Q( s7 a( @% W
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:458 R8 r: x( t1 f0 Y6 b
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
9 j. _% d" P- v' a, }7 I& J# |/ R% g

# u* m% m/ n, w2 z4 t$ C- D說經書是神所默示的。4 \, s! A" y8 H9 d' T1 K
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
, w2 I/ t& u; _' r, I9 U0 N
+ B& N; t( A/ w8 `4 ~; u誰說譯本都是神默示的?1 j) p: j. [" a' O9 R$ P5 N# ^0 ^
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?( ?! Z1 d" ~9 J

1 `/ r  z6 v8 m譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
1 L- M4 W9 _5 o. ^/ c3 ^) I- a4 r$ h; t! r; K$ V
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45/ c; n1 |$ F4 I/ u6 G
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

* {" e9 q- A- ^建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。, r* ~" a7 F  \

- ]8 g8 S. l% q: }9 U" F中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 6 F) J$ m) e* k* X! t
beechan 发表于 2015-5-5 08:37% W2 |. n. ~0 f0 h
說經書是神所默示的。% c  `& K9 L) g2 Q2 x2 \( z' X
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

1 t, b' [- I, ]8 T, m4 U6 g1 s# S$ f# v! K( v! W
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。2 |+ X, B- A. n6 h) a' `
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
" M* Z6 w2 s) l$ W% v2 d
+ ]8 V' N% p1 u- Q3 T佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。2 h2 t. y% n) L6 o
1 A3 d' f2 `% S; Q" \
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
  W. H4 U% I" g
; e2 d1 D' r7 L4 d7 ]) B总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。/ A2 [, Q9 ]0 p$ u" i' O

# P3 V$ [* j0 l9 w9 n
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 ; d" ~; x% U  u% |- D/ K
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
# M) j' W0 u) \3 R/ \, d总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
% I7 `/ X. n/ E6 Z5 l& B
8 Z; N7 t( u7 o7 H! V9 y
' p6 p! P/ w! \6 W5 a
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。9 r6 B0 l' E+ v- q7 |
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
) v* o& \/ n+ {/ U8 y1 v9 R8 S5 A

9 b" R- o6 R$ J: O+ z# l! P我個人就認為,能說這類話的人,
- @5 |3 I, Y1 o3 W; t應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。9 T# f3 k* @9 f/ ^* a" Z, O
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
) u5 T9 c+ H' Y& r- D你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
6 A) w% r7 [9 ~+ p; n

/ u; Y& X/ s6 W7 _- u3 ~
, _! {; e- a: @! L" A* |鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經& p. g9 X3 a! g( t. |$ ^
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
0 Q$ H% ~7 D+ R% a/ |硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44* S% j$ O3 v- e
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

) I8 U+ m% x1 b6 i4 j+ b# L5 {
, E1 I$ Z8 E$ F; d" i! ?
: L7 Y8 Y" _6 Y) ?* r聖經最後的第三,第四句說甚麼....., T" n/ S6 q% q+ y  J" a& E* g
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-17 12:37 , Processed in 0.244020 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表