埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1608|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
3 p% D6 M: J6 y: f% D
1 n, q; q  g* Z% D. i1 `佛教( t7 F9 ~$ n/ P! `& X" P
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。, i9 u1 w' R; A' l7 G- n" r

+ l3 S  Z1 \: M0 S) i# H/ a# M伊斯兰教
6 o2 u/ R3 r9 Q, f5 {8 S' d只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。* y1 X! g2 W. |7 @

6 ?9 G! W: v* O  w( F, _基督教
' w5 A2 L6 v# L$ i4 p
* P; \# Z4 M" [! z5 D$ ]/ c( w$ x4 c一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
2 l2 G+ p4 k0 k0 L( _9 H9 X" B* T) d" `
第一章 论圣经( H- H4 a) E9 j2 t( ~' \5 T- Y
' \2 C5 z& W5 i; ^2 [
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
0 O/ W$ |0 g: L+ ~/ k6 ^: l( t- c  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 + S$ N* d& J5 }% q* b4 {
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 # F3 x, }9 w% y& o
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
6 O& {# S9 M: Y7 t  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 0 e8 ^% p. d2 _+ o9 {5 R* ~
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 $ L4 |3 f, T+ t  O% x! ]0 _
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
2 t& g+ B  I; G$ y, P# h  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 % g2 s9 x! Y) A3 |  N2 v% T3 X
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
  ^% m- j# x7 a  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 / ^) \7 J7 c2 p% t: o( V/ `

" `+ R3 [4 V- k$ \+ m! L
" l0 Q( T; c! u) V: N/ P0 I6 w: R1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。: y. v; ]# z+ h8 B) w0 i
  2. 林前一21,二13-14。$ ^* n$ B6 I8 p2 M( S  _
  3. 来一1。
2 n. w& l" d/ @& e  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。5 P  V6 F* r: \0 A" g. X
  5. 来一1-2。$ W, j# C* ~) A4 K/ _% u1 V
  6. 提后三15;彼后一19。
+ Z8 P: R# @  F  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
2 E0 C$ R( ~2 J  v8 [  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。' z; k2 ~& E) k) L  t( e! ~1 T
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。7 A6 F' f* ?# X. c, P; m
  10. 提前三15。
+ [! q6 a, G4 w- D& B9 {1 H) k  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
6 L) u- E& h" B1 N- v% w  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ H$ ]. W! `* `
  13. 约六45;林前二9-12。
, a5 J% P( p9 N: w  14. 林前十一13-14,十四26、40。/ {% j, Q& p$ Z) r+ \0 N
  15. 彼后三16。
* C# `' N' |8 ^, a+ I$ N6 g  16. 诗一一九105、130。
0 [, v: p3 e7 ]. h  17. 太五18。
( Y' T5 u1 H( S9 {8 V7 W# n7 z1 }  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。; H2 e, u! l4 H- ~$ v! d, m' O
  19. 约五39。! @; g8 O; {/ g6 P
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。3 e4 p+ ^* W# V' _' Y
  21. 西三16。& n2 w6 d. |3 p7 a! U
  22. 罗十五4。& x0 m/ @1 Q8 s6 U
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
1 C; r" R3 u% |/ r" k# @& x8 L  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25! t/ s4 _5 s2 S4 J
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 & g& d- g& b7 r2 d/ K. f0 K

0 ^! x. C: J- T+ a# Z# x基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
) Q+ {/ w0 T( R2 c* {  Z: v总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。1 ~7 [) J& \  ]1 S' Q0 I

6 ?- U7 E1 g0 P' b' ?本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 + o, b9 T7 I/ ]! g  `
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
2 q8 d% A- ?3 K0 d基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
+ b& s% k' q1 l* P  S8 C

: k) U/ X$ ^: G8 b& i說經書是神所默示的。
" f8 k" W# q# T# L, d5 m9 a當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。2 T! O: |1 Y- q% {

+ ]$ U$ `) I4 }9 e% v9 z誰說譯本都是神默示的?" c  }6 g9 I* i
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
4 `& y( N7 Z0 C7 X+ Y* u* z- g
1 T' R  M9 r0 ]. k譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
/ Y$ _2 F# g& T8 y' [. O
/ Y7 [+ _$ v& ?1 `; ]
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:453 k8 |. \* b. c( K% q
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

2 a% O1 b. ]3 [; d: \/ p9 n, ?& y建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。. B' C' J- j. U5 o; v
) N. |) I, F# z
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
% H: d1 r* g7 o6 `1 x
beechan 发表于 2015-5-5 08:37" v# W/ L1 c, Q( \
說經書是神所默示的。( o; u6 p9 B5 M
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
+ D& Z# P5 @' R( Z

% z$ h" \' Y7 F+ d7 E你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。0 ~6 z9 H2 P4 J4 R# ?# Y6 d
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
( I  g; j( x' X% i9 ^* l9 W: D" q1 M
" o% V2 c" o" P佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
; t0 j: e' x. C5 l9 P( o0 k: D
6 E9 J* j$ y& [4 ?) m鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。5 B; W: x+ c6 S" r( j! h- c% n

, N' B3 t( o4 A$ D7 ]总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
0 D. y9 |% O9 L7 |; U
/ j+ a% N3 z" q* O. |; X
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 + h/ \) v$ q" L* c' v5 o
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 n8 g4 n, `6 c! J; H1 @) D总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

1 R" F0 x2 W5 `1 f* H
" q0 C9 D. v& A0 e: g
  B. @. f  e* O2 X只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。& [2 [3 j. [1 Y, J8 o- ?
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
6 a2 X) u/ X$ o' U8 j, D) L5 g

" B& Q) S, A9 X1 a* z: H我個人就認為,能說這類話的人,
+ ^( b# n8 p1 ^. }應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。. C) T) l( L7 Y# a2 E  I! [8 M+ `
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
8 C, b6 d# ]* k6 q) M) C* e. I你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
* b6 X* h' o! H$ R# }& i

1 @: p! h( {* p; c' \$ c; a* z
/ e( `& R  ?% F5 }, ?鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
1 t5 B8 T  j- R" P2 U5 O$ W4 x9 H還是他們的「神」品,是後來漢人追封,. W% r, Z- I. C
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
$ e, ~- e! P* E1 u6 }你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

* C6 y3 M# ]' A! M& M% ]7 t3 x6 V  J% w: J
' \7 ]" I9 z% [* v' M; g8 P9 x
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
, ~5 B& J5 {9 i# i你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 17:44 , Processed in 0.159061 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表