埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1032|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。, q7 J& {4 {" O7 B2 T
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
# L3 ]* {" y* ?4 i7 B但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
: L1 S9 |# ?- D# [/ L那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
# u3 p! v4 N" I: J) Z- ]耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。( D  ^7 I9 L' H0 b9 J2 K+ w
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。/ B1 k) n( M7 u# }) B% [' l
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
- Q/ R. j+ F- z8 I* L. g他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。! h7 D4 x, b/ O' u# `8 q
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。6 x  G! p: z' r3 u" j
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。* j* p# n4 P6 [, ]

: y) ^8 H2 I% T: [' A: n
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
3 }+ Z% [4 {" A. U但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。8 k2 M* a1 z- B

4 v1 U. c' y2 V9 O
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
+ M, o4 b* }6 S# D2 G

8 f7 R* c5 [, bJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。' E  U  q5 F1 D4 s
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。- [3 y5 R  {) B: \) L
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料9 ~/ J! b  r  M. b( F+ J( \4 u
1 h: N( ~: ^$ r; }" c
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
6 G9 P6 P* T/ M& d

9 }) Y8 U; n( A8 s8 CWilliams Tyndal 並不是給燒死,3 U# G3 m( P- f6 \3 u+ ?! u
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
6 g$ q& ~4 H2 N8 K

. T& Y" ^2 S% c2 u/ Z你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
" o7 |. @  r+ l- L" l$ {, Y! r/ L0 y4 \8 b4 v7 {+ @
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?- ]) s& ~; d$ j1 H6 \: A
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?$ R9 ^' j  }" [
在今日看來, 是否仍是異端?
& t, |4 c* E; z0 B, x# m
  E7 E0 T; a( c- h
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

0 f' P3 U! Z8 s  k; K1 S* q2 H& {/ p4 n
% @/ l: a. r1 U8 v
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
. ^3 f! J: F3 Y/ h  i1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。" X) @( N$ U  o% s
所以, 骸骨要被起出。) K% g. u& h  o  v; L( F4 d
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-30 08:59 , Processed in 0.137226 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表