埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1673|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. O: s5 ]2 @9 Y* I1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 Q& \2 C8 e, H6 ^+ N6 Q
6 r/ u4 e0 H/ J9 L. a& [- o2 Me.g you failed the test? serves you right for not studying! ! U+ i: J, v: O$ p- k7 L

+ y2 b9 z  B4 B9 d! J2. 活该! you had it coming! ' ^* {7 M' G7 E6 x. j
e.g. a: i gained weight!
3 p. g& b2 r4 X6 @5 Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 C) r& u9 L3 M" a5 W* Q
9 n6 ^7 H" n; B. R: g- d" H6 [. H3. 胡闹 that’s monkey business!
$ E1 F4 e' }! y3 qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ w% x2 o/ r! `3 ?; i. ]注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 ]2 m* P! a* a( k5 T; o( k
0 ^! Y$ |/ }: @. s  a2 J; |
3.请便! help yourself.
& g) }% `. q* }0 J( A9 vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" b" u* C  ~8 q9 m" N0 d$ s
  P3 p2 ~4 N( R* x, [
4.哪有? what do you mean? not at all!3 ~: e8 K( A8 I$ m7 F+ w( `
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 g* b1 B  g1 D( \$ N. B4 V  r: a# g  F2 Wall”,表示你在否认对方表达的意思。
- c5 ]' J2 s6 p$ K
* K, `- N+ ~$ N( A5.才怪! yeah,right!
$ @- R. D; |( a: e  O+ gas if!
0 z5 z1 ~$ Z) k  m* R4 A% Oe.g. a: today’s test was very easy.
; ]7 F$ Y% x2 d2 P. T/ S; Q! ob: yeah, right!+ \/ n+ X/ U+ ]+ T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ i$ ^. o& Y# p/ w4 y# P
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, [/ _/ f0 Z: e6 v, @- c
& E$ g3 @  {- @3 M; B0 r
6.加油! go for it!) r3 a9 J- Y6 k! d1 o  o& F
e.g. a: go for it! you can do it!, i4 O" V/ ]* b$ @; e" M4 k
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' d0 G" p+ t- ]# S

0 `. G( v& D, k' t9 D. i. `7.够了! enough!- o  R5 j- J* p6 ]7 T
stop it!7 \5 N0 I, A! ^7 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ N) D* x+ M6 k. [' {7 _. ~+ b) ^1 E; F% `
8.放心! i got your back.% p5 x4 ^+ b- W/ v+ o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 r% J2 `; h" M4 v* s% b* c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 ], n8 \2 x5 [: t' o3 h8 R  f人会常用,女人反而较少用。
, ~: x3 _1 L- ]" T# {" L: n( L5 C! S) `6 }% s
9.爱现! showoff!) R, e1 V. b6 \/ g% j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 |: m$ g& Z! H/ x6 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 ~# `' `9 \! v/ D, u7 W$ c& o6 E; k7 e: S4 X
10.讨厌! so annoying!
9 e7 w% I& Q% W8 U3 Xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! q" j- u; N  f8 E; D! h2 j
% W1 y- q- g+ q: X5 z& B
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" l* ]( R0 H& _* L2 Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ l$ o$ `5 m- L1 V: V* o4 ]
$ p4 a2 |9 T- R" p  d+ k8 b
12.真棒! that’s great!
* j1 N  t$ ]9 Q2 c
* K. C" E2 w! c3 w# k# E! N13.好险! that was close!
3 }- ?; E# ?  a' }% H! v" Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # C) A6 R# O9 A( v0 {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  M3 V$ G: ^$ Z6 K. M6 K% d+ d" K8 O) Y7 l& u+ s
14.闭嘴! shut up!
8 R! w7 D4 g5 L9 H# b6 n  y/ R# X+ o: B# m; E3 {" T
15.好烂! it sucks!
8 ^/ V; q2 b) A, se.g. a: that sucks. don’t buy it.4 K) ^6 ~9 P! D, n. I& ^
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& ~& b* {% E5 m$ q8 I
. A5 e& T3 X7 b, V( p; T9 y; p
16.真巧! what a coincidence!; g! Q4 R9 d; I) {
6 _; o" c; O) z- Z: H- A6 @6 b
17.幼稚! immature!
; r* {3 s; g& v4 ?e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- x* v5 y: U* s8 B2 @! p( D
what a baby!
( s/ p: n5 H" b( ~" re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& y2 _. d  C4 b2 ^; f& m& X3 S注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 H% D) d+ v4 C2 X" D) \
9 s, P# R+ S9 x" a- B18.花痴! flirt!
1 n% y3 t- O3 @! g% Z& Q, c. He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, g& }1 E! ?* I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 H4 f4 L: f5 Z
) U+ h% C3 Q/ w
19.痞子! riff raff!
' Y* l! P" Q" Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( C) L5 U0 l/ O6 }真是一群痞子!! m- G* ~: s: h$ F& {/ N
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 u1 T# j# ]  ]- I
6 j$ f; e( x/ M/ c20.找死! playing with fire!
6 q+ D. h2 S" n8 A! `7 Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * |7 y( X/ M  `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. D- h. B; `8 A. x5 C$ E% m. X( q21.色狼! Pervert!
' U- ]7 Q4 ^0 D7 K1 y1 Ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, v1 ]6 p& F$ z9 z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 q3 w$ B3 T, h$ Z; g' R: {“You are rally perverted.” 。
3 o" b! ^# O9 p0 ?, x# k! }1 _' i
: f0 T; y7 S: Z5 v) j' ^! v: c* u& q22.精彩! Super! - @- [* a9 A' Y6 v3 P" D. O2 I) p
e.g. A: Good job. That’s super!7 C( \0 f3 c4 P( I! Y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- @6 `7 j% r  G* i; x3 C
0 E8 n) {, F- M) w. k7 q4 x( }6 S
23.算了! Forget it!
% N) q, Y2 R$ s8 ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* J1 I& A0 E! x' W$ r
+ B6 ~# ^5 p& o; V& V2 G' v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' Z/ X* G9 u) ]2 v$ D- g) z+ F3 \' _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 O: U/ E+ u8 K. @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; c' N% R" A2 S8 [' h4 S0 F
( j. }3 k# {3 F: a: Y% R5 C5 s6 D
25.废话! Bullshit!( d" }- Q4 n' V+ a
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 ~) a, P1 m6 ?4 F( p* b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 k7 E+ o9 o" [* y; t6 H. n+ S) Z5 ^( N' |
26.变态! Pervert!6 K, f5 D. Z: M: X1 K- R$ R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" F- N# [9 n& R( t1 {/ m0 t注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 l2 |! j! Q% K, Y( Z* u
! z8 |& `& F* q) H4 m! w1 ^27.吹牛! Brag.( y7 Q2 u3 v' \; {% h9 g
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" Z# o7 v* B* T2 k: E6 |& j3 o- p5 Y' t* S& l& I4 c
28.装傻! Play dumb.
0 ]; N4 v& T, I8 _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 q/ a' O- J' }$ E: \. W7 r) m8 f+ H/ i2 N
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" L; N! e1 X5 Fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 |- I, I* H: N' A# vA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 y1 {# G: E# _- ^& @( W注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 L8 d+ P2 h8 ^) [5 v7 H8 ^

4 y6 U9 ?0 X+ z& P) `* i30.无耻! Shameless!) r& O. Q0 v3 U6 H! U( Z. y5 b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" u/ ?0 R" W6 j  q0 [. `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 x$ [3 W* o7 G5 s

( H' T) a& g8 _# d( L0 F+ _" S31.你敢? You dare?
. M/ A! u# z$ ve.g. A: I want to challenge you!
3 e; U2 p8 i; @7 z5 MB: You dare?
( H: z  p* c# T" y% y+ B# [  M, {( n6 j8 G) I5 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " z( w# W% ]+ E7 h: ~3 J: q
e.g. A: Let’s go for a walk. ! V0 c& n6 U( C6 s( e2 L
B: Sure. I approve.& a0 U+ O' U: J! d' U

5 q5 p7 @: f5 b5 W; a% b! Q+ t33.好饱! I’m stuffed.
- a1 \% P3 ?) m7 I' _# N+ ^6 Q2 Y  g5 P2 |6 F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 i# a! R' H) V( P) }1 Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , x& s. l6 K" Q
4 K+ L1 h7 Q: J8 D( h
35.成交! It’s a deal! ) ]$ c0 ]8 z  y* t( M0 S3 ]( S- _
4 m1 l2 a# H( V3 k$ x7 ~
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   A+ I# u) i9 s, w

1 H  _$ P2 S: }" V  y; D3 字篇
. j* K  g  L; i; y
" p9 H% Y) q0 D, F37. 不会吧? That won’t happen, will it? , |% B/ a# g* {; n
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?   _  g0 M3 P3 y: S4 v) V
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) F5 |3 n5 s5 D* A4 E& M7 h6 x
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 S9 U. ~5 I0 W7 O不会吧? No, it won’t, will it?' S8 I3 E! p5 w' B/ ^. H# L5 a
e.g. A: He may not have much longer to live. & a) D6 Y  Y/ s" T# d" c
B: No, he won’t die, will he?
$ u+ H3 R  F% ]9 M( p: V3 V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 {9 x' P3 c# h/ w. Z+ I% O  }0 o9 N* ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ [1 i; \  z; e8 \$ de.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 m2 y4 @2 `& H* V3 Z! z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 c0 z4 r' W5 g; D: x
- {0 o6 U1 P( C1 X! S& Y5 ?8 \38. 狗屎运! Lucky bastard! # @; _# X. F" [$ Q  A9 ^
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% `. y" _5 ]$ w7 Y: ]( W4 J, H" V
5 g$ H8 a2 }/ x
39. 没风度。 Crass
# h5 i: s: |- i+ C! Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% u9 W: p/ h9 I/ c6 u
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 k8 `5 g, a" l% K+ c6 N6 i5 s. Y. L" Y% i9 i  }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + {  |! y0 |/ u* x' L3 i  g6 _& i
B: So what?( E8 G0 F0 j$ N* b% ^: b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 S8 N+ S8 N0 Y# J" b  h: \注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; [" j% ^: W$ G; s1 g' ^5 q
4 g/ l2 f1 `, X. h, ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 Z" E+ M' S' H6 w% G. D* B% IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 y( F( {1 Z5 S6 {7 B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! ~" \( ?" ]. y* c3 N5 L

. N7 O/ C7 {9 o3 d% Y, \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 j9 i5 z8 `" \5 h4 K3 g- q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, B3 r5 C! ~: m+ h; `* A(你再给我试试看!)。: X9 I5 L3 t" f" F" z. F8 J

7 Z7 H9 e7 k' r( |% o3 z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - ^. L' t. N8 g+ O1 N9 r* N* K/ C
$ g, Y" R) {, V0 U
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, V- z& W; f0 ^# h* W2 w
& k) }( f4 u: N44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! {$ t6 Y& P$ e7 @) D5 Y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 n3 y9 q. B3 j) D1 d! L% M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ b% h0 ~& g1 o: k( v
. l1 o0 c2 Y2 T% M# V) y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & s+ T1 s9 g+ d. L+ a% H
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, T: G- z; D* s% Y$ k) Q6 F% @- p3 j* w2 Y; k% ?2 K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 g' x$ {* t( w$ D: A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ c( t' ^6 O0 Q3 k" _! E- K- b1 B: V! F
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 V. ^4 h% t7 ?& |  N. ^# `$ y8 n
+ a4 |* `: h" M/ m+ M48. 再联络! Keep in touch。
. F* N1 R- ^$ v/ k& m4 @6 |9 j8 S+ ?7 z, ?8 Y
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 E! B8 v$ c$ _- v. L
1 x- S& E4 T# Z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& Z( Y! O2 s; v: ?" m: }" w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- {& b; g  v* A  ]! b
5 s4 F9 ^6 S- G& |& xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 H: f; `% x: ~+ e5 y) Q5 w/ i
5 ?: N& C! R  I% L51. 看好喔! Watch me!
& E1 P$ `5 R4 O. l! t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 |5 `+ A: |; E5 ~' J; z
, Q. u3 Z) E- w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ e3 A( F, f3 `" [; V0 Z- L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 p. R- M, V! g4 P" f7 i( s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  V- W' ~( m7 n5 |# m3 G

. ^" b$ e3 ]* F, I1 {53. 羡慕吧! Eat your heart out! * M! ~+ P  `7 s! S' H5 [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* K7 h9 u8 i3 w( l6 i注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ B, x  L# l& B0 |- l+ x* O- K7 L0 X" D  F5 k* \& W" P5 M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 }2 m0 W5 u* W* j9 a5 |1 K1 x# h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 r7 j4 }' e) r) Y

) N' _9 G0 G) y6 J$ v! M& ?55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% ^- U  \6 y' v9 P0 b. Y
. D* l; M% `4 P0 V% x8 ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 i, r' a! e2 f( [( v4 [
, R5 n% u# {& s2 C7 D  _# c
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 M0 d+ T2 I+ z* Z% {, b
! Z0 }2 r# ]0 }4 X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" |7 ~" U! T8 V% l' o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! o% n3 `6 g2 j# e- o
& z$ K0 E. [8 T  \* M
59. 你真笨! You’re so lame! 7 o) q  T. k) b
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 c9 X( D! ~* k! g3 Q  C7 W( _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- v5 Y) P3 C. c7 Z( O! V2 ]: [
1 B; V- ?- O  t8 @1 e# j- _5 m3 Q2 j
60. 并不想。 Don’t feel like it. - X% j; f" @% S9 z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- _$ q5 F( s: k/ {5 I( p
B: I don’t feel like it.
( t) z0 c# }8 z# O/ X7 t  x$ D% T" q6 G& G; `. r, j9 V
! d0 Q8 Q  v, j" t) S& S  M& [% B
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 A- R: z9 P( \  P! C  k" t4 {2 i+ }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* [0 _. I: {' v. U; d3 Q& t- TWhatever.' a) N% X4 H- D. r. n, @
: i; t* R, v4 F# q% N9 F/ }0 e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; z. ?/ W+ N8 g3 r6 \9 {注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- u: p# D: d9 N& ^$ Y' e
5 h. m, F+ T( u( Q# c& \& N64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; U' b7 m/ {: y5 n7 p! R& x
+ }/ O/ b7 Y6 d6 |/ J  u2 O
65. 分手吧! Let’s break up.
+ a8 Q: {: H+ Y! z5 t; O6 {
8 o# q' L" [( f& J( _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  C6 l8 c8 [. F' _$ f& W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 v: e+ P4 B, L* @; n) k/ f7 Q

) N& D. G0 E3 [  D$ a0 l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( i( i; r6 d1 d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 p6 F1 b, [$ i- i$ c
3 A  T7 j( z: j2 J68. 别管他! Don’t worry about it.
+ l2 i- S8 _8 _. c! M# j! `69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 l- V/ |8 o" @! a! AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 U# p# c0 c6 B, M4 h% SE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 u; _1 d4 U3 l8 J2 j: ^8 f1 y$ V) `% m* WB: Don’t play attention to it.
& u  i/ c* k8 h3 [& l8 E) QWhat the heck! 1 x* \  _( g! d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( v* d  G) O! \' \7 X8 g$ A  J) [/ AB: What the heck!
$ ~- O& ~. Z& @/ `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) B5 G& J) C8 d# \$ [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 H! f2 }3 F& S3 ?! vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ A1 M& i! u6 o$ x6 J: x
/ d: Y; g) ~3 [5 ?% o3 }# z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! b6 n8 Z9 \5 S) e. ]! k+ h! ^; R0 r
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! L# @# w$ e  X1 C
1 @; E9 D1 F0 [& ]+ [2 Z: H. W
72. 很恶心! Blood and gore. 0 k9 k8 n+ x. ^; r- L# u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 T- A8 H/ o$ q' yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: m* K6 a/ n! @2 j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% t/ M7 y* j/ h8 C% }6 }
: G8 T; T8 q3 y8 o
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( p: p; b6 w7 C/ o3 m' J
Do you get it?
  k5 \( t6 |" s5 g/ E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 M+ o+ G  A% B$ qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! b) O: u! P. g! m  OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?7 \8 O' a* d, Y7 T
9 D% p9 w' k2 M, u, ~7 |
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! X. w/ `+ q' Y" e" C注: Pretending可用playing 代替。
, I8 O% j- ~9 ]
, P; T, O3 J& A; i( X1 p5 i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( R) s+ i5 w2 n& M+ T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- M& N" d( U: h' n5 u$ e$ z% G% \' T# y- ?! I6 n( d+ ?
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) b' z  t) q$ {
B: There’s no need. Forget it.
, U4 ]' h7 Q- O, K# Z) \注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 |) a( }! i& e% S- |
( K$ Z, f5 L0 X2 ?# M/ r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 ^+ r3 G- ]4 l( _$ H2 p7 G

* U# @- x" H) Z* }' K5 Adeal with it., ?: G) ]9 d% `  M6 L0 r  f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % |# d  ^2 I' a9 Y8 U, A& B
B: That’s typical. + b, O, b7 z+ u

+ w" \+ f6 I: I! t6 {  ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% G/ }& e; F9 m$ c/ U
4 k7 K  N+ n, x( L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ Q0 z2 \5 l* N! V" Q9 ^5 s5 d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); M3 c2 B* ^& |# a$ S0 Q$ O
+ Z2 y0 J) T" r! m
80.不赖嘛! Not bad。 4 I1 L  K: |3 V. Z% e# i2 G

0 ]5 w+ l8 z# \: z) E3 o+ U81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 K! {! l: e/ @  m) o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 j, e! d, D" L, o9 i/ W/ m1 I8 F' |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ R) d5 D* N3 b, ^+ y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, ]$ f+ Z2 I) l5 V9 C

( q5 p; q! J; r" w$ a3 w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # o" J* ?7 H6 B  k

( ^( d  V8 H9 i" i; q( e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" O2 v; d- x; v4 y9 M6 E
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( M& O) l5 }4 ^: m9 R1 Z
% q+ D4 l* R  O- S" t6 ]7 G85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 t: `% B" Y* Y& `6 q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) O/ \" W& F1 F; y. o/ j9 C* {: M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# n) B0 Z; [: y! N# @- ^1 N

# m/ p' D. g9 j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, Y# _/ F, }3 A/ |4 i5 t6 Z# bSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 E8 r( v# m; k5 J' P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 r/ D* w! J$ v9 S
0 A! W4 b* k- [  A# D. a8 A! G
87.干脆点! Make up your mind! ) ~; ?0 _  ?4 b* ^
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 o$ r' U, I$ G- C& b% k
9 T. X3 M% A2 X# @. d6 Y88.打扰了! Excuse me for bothering you. & q1 f; D3 m  g. I8 }/ s; G- l
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( c  P  m2 c$ y% _" D# I
  X* ?9 \5 f2 w9 ~* M! g1 e0 U/ Y; q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / W8 r3 @! ?0 O/ C
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
" B0 \+ W& G/ C/ f1 oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' U1 _3 `+ z' @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 Z9 \( r% r  R5 O4 g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 c; ~3 H) [" }9 c9 \
' P8 Y" g: Q( z4 A& j5 E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 I; y; u! _5 F) V( X; }1 S
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 A& L3 H5 t6 W! }0 J
B: Forget him. I’ll take care of him.& p1 B# T  Z" [
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' U0 d3 R& h- \1 u7 Q
+ G# O. Z' |6 P; G% _) |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& _# @% i1 a+ z
- X3 B- o: C4 P, X' S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- w! I& h  v4 K! X) }
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , b6 L0 {  `' Y5 T9 o& _
B: Says who?
( i# e3 w/ \# T& b- L1 b* ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& r/ I! Q! s( B, j
2 q+ G* O* F) v, K; J1 `; g93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ U  \  e  X/ @$ ]% v) D7 D0 U2 t
+ K- A' j- S4 A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ A+ P( n: N; O3 h
  Z# \; u8 k: F' P' c& `95.你撒谎! You lie!
( ]: O: ?$ H, J) w. U+ f0 c6 X
1 g# _/ d% T! g9 x( t) e$ K96.真恶心! So disgusting!
8 }. `& }4 O5 v0 U! q4 m* J0 K1 X0 r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& M/ f( T) A% s2 [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( Q' `. p& z  f- G# ~) ^
我说不上来,但他真碍眼!
% W2 P  c! d( h& l6 u8 G9 v% Y3 U( |注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 ?: f5 g  K2 a0 b" I
; ]4 ?' F# t" u# {1 j
98.别想溜! Don’t run away!
; w( L! ]' z; q5 }( _注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ i: C3 s( a% i& s# F' V' n, J) ^2 ~* b2 c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " x0 I* i; r* V4 K- X, R! k

2 A; ^- F7 X$ Oabout it/ Don’t mention it.. ^- v* r5 `2 [1 {- A* k" `* {

9 {( v! L9 L+ e, R% ^3 U100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 g; E: m. }5 o) _! f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( A. J( d2 z. i2 w7 M
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* p# i+ j' x, {6 \- ^6 b  H( z# B1 p8 z7 b4 i, W" Z
101.你输了! You lost!
' V, }% W% [* X9 L) v* F; S. z2 f9 T7 R; W3 S  G
102.吵死了! So noisy!
4 g9 U- a9 E; ~4 i; w# G
9 e. E8 H! U1 x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , t$ u: B0 Q: K' a
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 X% K% j3 }/ }/ y, d! U* B

0 x; W( G) P% r6 P; m104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * `, |. s! b5 f0 W3 B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; P! F5 l& h' c7 x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) h. W/ S( P' U) W8 T9 f. ]
Let’s go out for some air! 4 g7 q% O( w  T; V( \
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; L9 w8 u( @# J8 h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 U* M5 A6 l3 V+ O" ]4 N8 Y
8 H) O" A/ ?, R6 j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ j8 A3 y) Q; l+ C. P1 D. N5 u( O; I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 w3 B, V" Z( G* k7 W9 oB: Get that gun away from me!3 z4 p8 j8 y0 ^

/ P- {. U+ ?& r2 I) d1 a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) @, r4 f) L/ uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ i/ A: O& \/ w; o# c* ]. i* c5 F) w
7 i" @: ^! }" R+ I' L1 S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. q& q) Q" a; M9 Y/ K( hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% U2 ~+ @0 _+ ^2 @, P2 o& F; B
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 K3 W. g: ~6 E7 M
; ]7 r, E. V2 t& A
108.放弃吧! Give up! # H* w9 D# R; f% G5 y( M6 u$ q
! a2 \6 e6 \; o0 A- u7 N; @  P7 k
109.太神了! Cool!
3 o0 p2 o' n: ^0 P. r2 e- [
" M5 J1 o& q( X( Q2 U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 r  a# T( l1 Y% l* |

/ E1 t  A/ h+ r+ t6 P111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, i9 \5 ]' ~$ H, S, G6 e注:有些用Beeswax代替Business。5 I2 W) K& m+ H" s, ]) f# i* R

# {8 f7 _# A2 ^0 `# C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; E! ?; Z5 W) }. O. T0 X% n& e; S
; {' U9 ?4 W7 b$ E' J, G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' K& `5 p; W& i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) o' [2 ]( v! `8 d7 G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 g) @7 v, j7 r5 B; r: N. A. S; \! y1 M
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 n$ |3 p  e- `0 J
" ^; d( V% w9 R: K, M+ c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 ~8 R; d) O& b- \( b; t, j! E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( K4 ^2 d& i+ V, o3 q5 A$ X2 ?) p# h2 ?' A
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ N0 p5 m8 A* J
But just don’t bother me anymore.
% `6 u- Y! ?: }/ b4 pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 E* o) X: H/ g+ J+ ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. V3 q' u$ R' ]/ L% L- W
0 F: E( W2 l! R+ j1 Z* y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ {/ `5 Q/ Z$ h+ m" CB: Not much…, v# X7 Z: Y+ N9 I
7 N( L" j3 ^2 U& Z5 P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 Q+ J7 W" _: P: ?$ d
  B4 G  D) q3 }2 d, P6 ^* e118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 C; c3 Z6 Y" N$ ?8 R4 n5 b4 U
B: Maybe another time…8 m4 }! @! {9 g' V$ M* J( N0 e8 K! {
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ D" u" `3 f* o( T, b: hB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 {3 P1 Q, s# \2 g
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: }' V% ~6 e( L- \( q, h3 s& ?  q6 ?* o. s% a" G: B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* }* L) ~& w  m, k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, u" B  W9 s+ x4 b
4 p3 ]; \8 U8 x* |; g: Y0 j* m120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( [5 U- x% u& ^) ^+ h2 D# J% n1 P; E# O1 d. a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 N8 X9 H6 g8 H; V) ]8 ^
% ^! `0 ]" p& D5 i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! l8 X. k0 Q. {4 L6 [7 cB: What for? You already have a Ph D!" P; T; f( g& G8 ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - Q1 g8 ^3 s8 |) i! J( L! |1 o
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# D% u8 U4 [7 C+ o& K' i
3 }" x. n9 N3 Q& A) W8 N
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / a6 r* o4 ^" q9 B

# m* C# D: A' R( b, S9 f5 g% d: [* Z124. 不错吧? Look, not bad, huh? : P3 J7 |1 A* J& l1 b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; u) N% D) E4 y, s. i  n) f  u6 s$ H4 y# I' r: Z* w# y
125. 真可怕! That’s terrible! 9 A! t+ m( L2 D8 l% j. o0 ?' F7 g
! [: Q. X' D9 q. n# J" u& Y( ~" L. t5 G7 Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ b2 {& i; P. f8 z0 J; j
, F; e5 H1 p5 p# V3 Z; m5 @/ \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - f# z0 Q6 y4 E* O# a2 R' {
. l  I# B7 l  ]3 l9 b0 O! L8 D
128. 不难吃。 Tastes good. ) P$ j. w2 u% I8 ^7 h$ h% q9 ~) c

, O- W5 B2 x! j7 P0 p4 o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, ?5 g. F5 g: S2 z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 o9 }4 g* o% o" G9 o2 ]4 G6 o6 v8 ^0 ~' r
130. 得了吧! Come on!/ f& ]* U% `$ R
# Q- `& w" [+ O
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ l) p  W5 m# C* B: C: ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; w# F) b9 {# L0 n3 n9 n% a9 X/ r4 K/ b' V( u
132. 猜猜看! Guess! 4 X2 `% r0 V# ~. n
' ]! @% p0 ]2 {2 e+ i3 a
133. 这简单! It’s easy for me!
- w# Z' w8 O* F: v% n/ P6 g- \8 b: z
6 N* ]7 o/ G. I/ v$ D0 I
4 字篇/ X$ E8 K" }* ]+ B% j
) P4 F- L+ e( L8 p# O' ^& B: w% e0 z5 R
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& [+ Y% g( T4 W: ~! G. y3 f' y
1 e& g& R# \$ @: K2 ~9 |135.长话短说! Make a long story short! 6 Y& i3 o; ]- }
1 o) C% y# Q4 _( m
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). a0 ?/ W! J8 j. M' j6 ?7 a

2 }* H3 k" d& {- z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 _  S; Z! a' B0 m
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' [) p5 g- @# _# [* B1 ?" w7 X
2 b0 H/ g0 T( _$ l
138.我尽力了! I did the best I could. 3 G5 X9 t* \1 d

6 v8 X# n) \$ a$ E' j% {, F7 `139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 S! j3 }& h6 g8 a# U0 _

4 L( q6 h& G/ v140. 半斤八两。 Same difference!
  n* Q! ~" C0 o% F1 n% l: ?: w+ z, N& D4 t
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ L+ I7 ]& ]2 m/ NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 V6 @, d/ T/ _/ V, f1 v, \It doesn’t add up!% H" C  j( K- `/ B! @3 B" b  @$ P

- o" A. S* H7 H( n/ q3 N; e  ]142. 知足常乐。 Easy to please.! A  v% y: n) o. O, E- Y6 h. i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  X' S- h+ ^8 {0 ?4 j3 ]& ]
9 F4 j7 V- M0 B6 l( U143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& ]8 J. h! f! w4 a% u8 {# k0 {; N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ R4 h. L! M9 p
  s% ^6 Q& _4 s. V* \# d- c144. 小气巴拉。 Scrooge!
" n8 U) _. Z- K6 K& b" C0 {% nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% F  Z" Q" s: u6 I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- t3 r9 g9 F8 O  K; q5 P$ ~
/ U$ H& Q. A2 p$ D145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 E6 ^8 }/ G$ d$ a( HE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 k/ T( v8 w( K' ]' n5 N2 b7 D1 V注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! O+ i; s) t5 o5 m' a& s. `7 _
& X: a" |( P7 w4 P8 P1 n146. 在说一次! Say again?
# h3 Z( _5 s( J+ V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 P" S9 t4 v) L  o. h) d9 {/ B& f9 u) S4 @) A5 e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); |6 \" g" j" U6 q- ]% v: z
  f( \8 g9 w  `5 X$ k3 `1 P
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 P1 q! o+ w' E& r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: h) Z. G4 J. L% v3 S

3 S$ D2 `  V, D9 V149. 脸皮真厚! What nerve!7 {6 R: c8 I  [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % @& ?9 u- O3 b. X( p4 Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% T7 l, a4 v7 j) @8 c5 \. _1 q0 l8 o, U2 g
150. 你急什么? What’s the rush? 4 w5 j( ~, p& N  ~  |0 j( R: H

' [/ B5 V% @) }) ^3 D% \' x151. 没完没了。 Will it never end? : ?# h" N  R8 W# c$ `! R! D2 J
Doesn’t he know when to stop?! N. r. K% F& f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ g" g- e0 C$ \' G% I
  a. U# H0 a0 e; U0 Q! k. s0 Z  u
152. 太过分了! That’s too much! 6 T6 L" b; s, k: v9 u9 O& \

5 ^6 F1 R+ Z% o/ `- D7 A3 ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: Z! A: I6 S8 p! W0 J  B" a3 x% G3 E  ]0 p
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" U/ z5 [7 v1 N/ U3 b; {1 S注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: Y5 y4 j" e$ c( v! n# z

; P- R- ]7 }! _5 x9 e155. 真没想到。 I had no idea.. ^/ r* e' t  Q: V! _2 _; u

% I' o5 L* O' F  m9 ~& k. E156. 我的妈呀! Oh my god!
  J, g, \! E+ R, p
) D( Y1 p, L: w1 e2 A) ^  C157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % R% B1 l' X1 {
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, W8 e' g$ X* H
4 I* k/ B7 B$ }7 q) S1 N158. 常有的事。 Happens all the time.& {: q. c: Z5 N: u8 u
) x# v  X( G% b2 U. l$ X. F
159. 你真没用! You are useless!
0 O4 y! W: T0 l" ~& u2 S/ p8 y$ l% O- [' G
160. 真没水准! No class!! Y0 H6 F0 i, Z+ a. i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 n4 b7 _. b( |/ |7 J6 `$ u, t& a" P# m- `2 j! V
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 F$ |2 h- j" E. o+ u# H; D7 s
3 N" @5 \4 O# [  d& d  m  G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 N" {. j& j3 @, K/ g) C
9 r2 T6 T8 H( e3 ]5 x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # S. Q" @5 j* R( a# z: R) X/ u
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ C' U2 p/ V7 @+ D: z' j9 {. D) U! x' f+ t- u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 l0 \, h( U+ E

% X8 z' e' R5 o& X8 T# q4 m164. 想都别想! Don’t even think about it!
" i9 I% b, R# _注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 t- Y" D* d7 R2 W) m
+ I" O1 g$ \7 M3 Y) D+ r2 p- w9 ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: G1 g  h$ f9 O
What happened? 一般人常用的句子。$ e$ e: G8 @& M( S4 }0 `
5 g# }$ e8 J4 I) L) F
166. 这也难怪! No wonder!
, J% \2 U$ L% G; ^0 X9 r
- y) c0 J) p; A" S; T167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 U9 b" W# n, Z4 F* J( x! x' a( y2 ?3 G) z; e$ j0 n# r
168. 原来如此。 So that’s how it is!
) D( ]4 U' i$ n% `3 q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 H- @4 K7 K( b: K7 \' F* A. R- p- J) h* W! n
169. 没日没夜。 Day and night。0 v$ n% r3 ^% Z- f8 _9 f

5 @2 i1 U+ {6 b2 H170. 一视同仁。 Friend or foe…
- U$ [& o, U& F" m5 @' J9 SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 I" F& U1 Y- i8 M# M, A. W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' m4 ~. A, a7 @0 r$ D& u
- V. K: f, h$ ?" g8 a* h6 D5 N) }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: R5 s( C% K9 c* LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 v2 ~4 k1 @! ~1 S7 s& \0 F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 s, e# o7 l" I. D

; T, u7 T1 a5 c  a2 ]! T172. 正是时候。 It’s about time!
2 l! l0 Z9 A2 `1 l9 E( p
# F9 E- ]% M* v" t8 ?0 ?! b173. 真是经典! It’s a classic!
7 S6 D9 z$ s, Q  h' p9 y0 O5 T) @5 ]  y" H* ]1 S# P2 J, N; R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 Z8 j7 ?! m' \7 K
5 w: z& j6 J. [3 P/ C6 o: O4 |& ~175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 R) [, ^7 E" U

, _& n8 |  Z. |; v8 m- T* r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 X$ U% p) b) U' o1 b

7 r% m) ?+ K" o1 ]. g4 F* W177. 你有病啊?! You’re sick! - H8 t  r! j8 Y8 D( j
' H% L+ B4 }+ V' A& a5 `
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 L/ Q. A) ^' c4 M" R( ]8 N2 a6 q: n' h4 a3 i" B. [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 O1 ~8 |- O2 w3 v$ `7 S4 j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( n% g7 R) c; ^6 y: Q0 i! i! W/ h9 U. g6 e. \$ g1 }2 ?" o1 ~
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' c1 }1 l  X& k8 j4 Y+ X7 O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% i* ]/ f$ G6 }; A) d- A" T
对象的情况。; f. `  z5 C5 p* J

0 E) L6 t6 i* G5 O8 z5 o7 H. f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) N+ K1 Z3 S8 r* F# G) I

# m6 F% |) V  h1 ?3 u182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 k. Q- B, k& F, P* i( E" S/ ~
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 f6 F& t; O. d1 O7 N% z7 }! n' @# J8 e5 R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  U- k0 n' z2 b9 R# E4 j- w
1 i4 g( H. P9 J( z# j184. 好事成双。 Good things come in pairs.  ~0 w/ T+ z$ I

0 p# f! G8 g! y! q. L* N) z7 [185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ s/ y- j/ @# G& q/ Y/ i
# o6 H$ X! q) l: R5 G186. 搬弄是非! What a gossip!
5 Q9 d4 {) x, A. H0 h, s& @; n- Y4 A% x- f$ T& T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ P; i- ~8 |( O7 @+ V6 {1 F( P: l4 A( r6 L
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 B7 {' J% v/ A: f; K' k" s+ }" O5 g8 F/ K$ i3 \6 l8 `
189. 行行好嘛! Have a heart!5 N3 A; @  c$ E5 s6 Q
) B( V; j& X) F' J) x8 @
190. 没这回事! No such thing.
) q5 L3 T( p% w5 l4 |/ q5 I, A/ V4 j
/ k0 O7 \: [6 @' i) J$ O191. 安静一点! Be quiet.( {+ a2 a  k" {) [" E) Q: _: v

; V  _6 k5 |; _; M! P* c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' F$ I% {1 G& H' P6 _0 P

; D( S3 s& \8 X! F% Z/ E193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) r, t4 K5 ^0 A8 b5 g4 f6 \$ d1 j, a* U" n% N9 A& l2 a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 u* ^$ |1 v# f) Z0 [) E
+ j# Y& O6 c1 p, c6 \# Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 \0 N: K" X; ^- K1 b$ P! @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* i# N: y* \$ X) R' k$ N
0 Y$ m& W' z! C0 ]  c4 t- S9 g
196. 很好玩的。 Super fun。. |  }- ~( ?! t4 l/ X7 {0 G6 L

3 i; v/ k* l2 K( @197. 祝你好运! Good luck!
3 [4 M. Z/ P0 A: i2 W8 U
( K  b, q5 Z7 O0 V8 W3 q. b2 X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& I5 y$ U% P1 R! b# H+ c5 `
1 P% W: j* R% q
199. 乱七八糟。 What a mess!7 r" L. ~) l) _
/ Z4 g: o$ m# @, O. S0 H( r$ |
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& \( w  E' r; f# i# v% \! u3 c3 I7 q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, X0 f0 [9 b. l. t. l7 O& x/ w6 I4 N
9 r8 @, C! s7 f" X  R202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ S- ^2 m3 s3 ?" p, _" [- R
: c( Z! v0 E0 }( Y. K9 G! ]6 i7 V  ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 t7 U9 f, U) C: e; n
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ L' G3 A$ _+ \+ W$ c( `
- j: |8 {% G- y3 k
204. 好久不见。 Long time no see!
$ z( t  B+ F$ J/ [: }7 S% b  B0 Z; g& h: ^, v! I8 d8 z1 |
205. 这样也好。 I guess so.4 n; f, H" @* d7 P& g% M+ O  [% U

6 Z( Y) U8 \0 L9 G. {1 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 p) K7 M& G. C" n6 n  G$ r. c' z+ C) q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: \. f8 {6 I) {* N7 P, f/ k" S
5 ~7 k- y1 R8 y$ {" ?208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 `" s  a2 A1 F; r
9 c+ L) H7 y5 U3 M7 s209. 别来无恙? How’ve you been?( \+ P4 I7 F# ?; Q" }( [6 ]7 A
0 w- L% c( x+ s
210. 有什么好? What’s good about it? 5 E: v* Z" g3 ^  U8 X2 t
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% W$ j& D/ z6 z* W% r8 ^
3 d! d' q0 \4 h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; G0 H: p* z. j4 q' \5 E
8 ~0 d9 R  J0 f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" N' Q7 g; ], F" ?5 m8 ?) s6 r* O" E6 `6 @. h
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 N' Q# G, u% h" B( D7 F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' J4 H! q" ]9 r8 [5 \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 ^- j3 u& Y9 j7 q8 e
3) A: Why haven’t you finished your work?
! I9 ?+ }# e$ l: {7 {7 O" t( AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ z" r5 g$ ~2 K% C. A* b
A: Saved by the bell.7 M. D! K7 Z2 a" S6 @& L3 S
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; B) J' S: ]( d- j) l5 E
" v, g. r% A: @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( p9 Q& _5 A# G: a3 d
0 b$ O. [" L' E% B  |6 w  ~
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 m! ?0 n$ Q% `8 E$ N0 E" N- r3 v' C  x1 L
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) F9 Z) `4 w( z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 o7 `9 n9 M: s  j1 x, U2 W) M4 ?

* T  z. t0 R; d5 G; `4 [" J) G217. 求之不得。 Want it badly.
0 j! j, ^& N$ k/ P: \/ ]7 zI wouldn’t miss it for the world.
# S8 v6 n/ U" t6 z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 t; Y/ ]7 f- r1 v* m# {3 W" k
) M5 p# A8 P% Z% u& W( m6 _* @
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 T+ T! j& j# U8 i/ H: L( r% h7 v, [, {* c; l. }
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: R% g6 Y- x! ~
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 [; ]; j$ R; _5 h7 Y* f

  J$ z+ D6 J. d. `( i5 \# K* m3 ^219. 不如这样…… What about…
% b& `; E0 ~/ E" w! A3 E
5 ~( N3 C+ |  y" ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 t4 ~6 x; V4 f8 ^( e

& \4 ], K% q% w* p5 Z" t; D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" X& ^% R2 w/ r5 i/ H  r. l4 j/ g/ {" F( y3 r+ @# h8 `
222. 我不行了。 I’m done.
) J5 O2 E7 v% [1 w注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  P( x# F+ q0 T& y. I( G) A6 q$ _3 Q2 d9 j! Q7 `2 C) q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ c4 Q0 ]  v* |* w/ D) m+ K; W* q+ Z7 w2 N
224. 看得出来。 You can tell.
- ~  i3 s" ^. @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! h  _& x- q$ e- E% d$ B& s9 p1 k3 s
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( T/ e: |) ?2 G. t# ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 V/ M: u; `7 ?9 V  n6 ]  M8 I
0 m* m/ b/ x" J2 b9 E* w
226.不买可惜。 Hard to pass up.
* c, h8 I! O1 M9 E4 uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 q) n: {2 a+ @! E1 z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 C- W  @: ^$ z6 X, X. r

& v1 P; ~8 \: y; H$ M1 y2 N# P227.快去快回! Hurry back! + h& Z. d7 V+ ^' E. N3 g
; x/ s0 {& {, w- b2 _
228.你说了算。 Up to you. . y% G9 J; n8 f& K/ P8 A& w/ }
You’re the Boss. Anything you say.
3 q/ ~. |: E" f+ b+ @+ |! D, _; B/ }' k- K: b; _
229.放松一下! Relax! - B: D" ]# h4 k, n' [+ o
' j% l1 o! O. J. p! e0 d4 H+ G
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 e1 F# F! g: \
" g$ g9 q& u" T8 k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. c/ ~+ A4 c. R9 Y( m! u6 E) O8 ]2 c; u
232. 我急着要。 I need it badly.
! B7 @3 I/ P# ~/ W9 ~0 D: Y9 ]4 p  A! v) f* b
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 C1 v0 K5 q$ P" N' |) S1 t, n- {

5 B3 `7 O: [6 O8 j" |' T8 ^234. 笨蛋一个! Idiot!
1 Y  O, P( ^0 v3 R) U; \0 k; y! V0 L- y8 m1 }/ b1 V0 A( t+ ]0 C- L
235. 真没礼貌! How rude!
! C, m1 c0 Y& l) T$ N6 s5 N  \% `0 Q/ _" ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' y/ B% ~- Z, R  n$ \3 m
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- ]8 t7 ^& A* s% F5 sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 N7 V3 e' r. b# G
: O( ]2 e5 m# D  p7 y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, z1 b: t& I  Z& JGive me a look. (比较正式一点). T5 J% u$ `! O+ ^; T" n  T8 s

8 O6 G9 Z7 z! a238. 可想而知。 Goes without saying.
$ ?. y( i. Y$ W1 b" a$ J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' H# {% r; V: V! |# i6 ^; v

7 s3 U# B1 |( J( L( ?4 O8 j' ^239. 气死我了! Makes me so mad!
. q+ I  a6 C4 q% t: q% SPiss me off! (比较粗俗)
3 h  n$ T" O% F7 l4 E' G, X# L4 u0 x
, L6 b1 Z/ o/ H. d240. 说来听听。 Let’s hear it.
- l1 T+ w3 Y/ R- i# ~5 l2 i- _) _; ~2 ^3 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 I4 ^  Y9 _' w+ WI’ve come to a dead end.
5 [) n6 C# B; ~& h. S6 n( A8 T注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( a, e% I4 n: ^2 P! ^

( r  g* s# e4 c242.顺其自然。 Go with the flow.2 e4 F2 I+ F$ m
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. l5 `0 Z! F. T) J+ r" f) }# Q
( [; B, m  F, v" w& {  K242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) y9 |# n; m2 w) P3 F
0 v2 ~" X% o# S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ @, Q; A; }2 O8 g; V4 V# Y+ y5 R1 u2 H* a. c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 n3 J1 i7 }+ ?8 A
3 U2 O$ b: D" `  ]" w. j) u9 C- B245. 买一送一。 Buy one get one free. # n6 F' Y- B- a8 D9 w4 N) _

7 r$ h3 b( ^- ^: |) c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' H7 G' q, F( M8 t* d9 D0 m9 L, ~2 D3 o2 e: b  S
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; }5 t$ t& j9 l$ u5 N

5 Q7 W) J5 p( a4 F- l# f248. 不知羞耻! Shame on you!
& ^. A  x/ }8 }' x$ O! r- C
& J1 {0 F1 p4 Q# n/ v$ s# R. t2 k( b249. 你省省吧! Save it!
* W* z2 e/ O6 A! Z* @: D% m$ O7 k2 y- p. Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 Y0 V/ J. l8 [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- e. ~1 v, Z) Y8 X' x- k3 C6 a' P
251. 我支持你! I’ll back you up. ' z$ q- B/ `: U. E- o9 A

# G" B; P& B4 F; J$ q252. 马马虎虎。 So-so.
( t: i% C- c. [1 v& X7 f- M$ I6 ~7 K6 A$ N. s: |. K4 T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 Y4 U3 [4 z$ h8 ?
( U+ F, r% K0 i# l8 }! p6 j
254. 再接再历。 Work harder. . s: H% Q+ J: Z8 i. I" _5 m) K
0 L9 D" i8 a$ L0 J* u1 `
255. 白忙一场。 In vain.
) x$ |; @' ]% u$ Q' N- B. Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ f0 r$ Z; @( ~. P" X, \; n/ D1 S
/ @7 A2 {* X8 t/ Y3 ~1 O3 T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 M# A4 J0 s/ n& z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; N. l' g- `! x! H" C6 ]' q( \! P4 y8 K6 h7 Q8 ^; `
257. 你出卖我! You betrayed me! , F+ E; H. X7 k7 c9 ~: q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ y4 {3 B4 J$ |/ Q
+ P8 r) b! K/ [: {( j, k1 Y! ~258. 一言为定! It’s a deal!
% t- S2 m2 Q$ ?5 W5 T$ b: X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  @. t$ C- M$ J& I
1 I5 P2 T* b8 U, V( P7 w+ W, A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% a7 v3 L6 ]% d3 P7 D2 v) V. _' Z" ?- J
259. 快一点啦! Hurry up!3 o* K2 d! Z0 ~4 G) Y

( i" P( y' V& P5 {3 a260. 我不在乎! I don’t care.
: b, z1 k  Q  A7 o4 w% _% w3 m5 V: ~. \& Q* B) ?0 Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 `% g" J: ?% b4 E. l
" l  j% _! R, i" v5 字篇; q" r. v! t) U8 ?( T4 r
6 g& U6 q3 T" \2 r
262. 我怎么知道? How would I know? # O) [+ c! G9 \7 y7 O- m0 f: X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 m8 F5 @5 O1 X5 ^+ }& C

$ B/ J7 _; K; p+ T5 {& n263. 不关我的事。 None of my business.3 I9 r  K( f! _5 y3 X' B7 k- ?
# |3 c% V2 r! I. I/ o* [
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 t; M6 R, R9 Y! O( u
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; \" [$ M% s3 c( M
$ C  t& X: @6 O; C1 k8 U! N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) @& y# n& h8 f) g$ \$ q

% l& _9 L4 ]  {+ i265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. p  v% u. k# tFace reality! (较正式)
/ T! O4 H# f$ @/ I" E* f/ E: x* z
' U- ?0 w& I. T5 @& _! l( j6 i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 j$ `  n  L* K& X6 j* ]
1 }6 ?% p6 s/ N% U! Q% _0 Y0 _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! P1 z1 a9 T8 ~& |& z, I7 H

2 M  O7 J  r* F& z* A)
) Z7 @- N9 t$ E. k; O7 ?4 d
. ~# F# u! j9 E  d' c268. 包在我身上。 You can count on me.$ P4 I& h1 P4 ^8 e6 ^7 |9 @- S
1 v, E! G% N' B6 C1 L
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 Q" t& S0 B8 c
) L7 I/ x7 z" x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% V+ N9 J" a; c

, [- C1 Y6 p/ J/ i1 F7 i8 W271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 e: }: N- X6 v+ J7 B+ h, M( k% k

  M2 e/ p' X5 e, E
* D9 H( l/ N5 E+ E/ ~) a注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- _8 a8 ~4 f" {
: x& M  C% z+ d/ Y5 N& m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 P6 }) v6 l' L, w- O) T' a' n- g

7 D" S9 L& E- |! g273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 ~, |) Q7 R. A+ `, |% M" l! {* U

6 Q  R* H8 Z8 |  i8 B" h! B274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- E+ W+ u/ e, @. `  M, s+ \: E9 h, V) l# k' Q
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, R  W" L4 ~, q  {) b7 f, e2 v2 N4 }( K; Q# M% E, d8 o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& t9 n( o5 B( G. f
  S8 y" v. `( O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% e( N+ q- {5 l% y# h; e
5 y  z& j7 `3 ~% o' y& R278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); ^) u- |# w/ u6 J* P5 Z- W

" `& A9 R  i5 V; J' j279. 有什么关系? What does it matter? 8 x5 Q) [4 D9 r5 B5 x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 f! p# e4 m6 C9 e# A( U' u' x
( |, ]6 o  e- ^- ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& X! T: p/ w( J
6 Z. M; B. K" P9 Q# j& `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) A! e& r4 Y* l

2 [0 V$ r- t* u5 `" B' X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- k4 g0 X2 w+ C' P+ Y$ o: Y! E; U6 o& ]$ Z9 ?* [# c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 V4 B6 H5 c" y, P$ C; ^0 {) f
' l+ l/ Q9 G* T# I* n284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + q5 Q9 _9 \) f5 H' C. D4 G9 V% w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% u  X2 U( v  I8 a
8 {* e. y1 R& {4 V. O5 X
285. 说点别的吧! Change the subject. * ]' k) z# s) n" z6 W
2 }" l# ]3 m* E1 Z6 x4 E% f4 f
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 J, t5 x0 B+ @& {

3 W( c3 R% O  s; E; }& i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ s$ \+ d8 t1 t$ Z- A0 }" T7 F6 ?7 |; U1 q% O( s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 C2 D+ o! J' o6 h: X4 f) ?注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ Q7 s9 |0 o& r

% N. R1 I1 R5 @9 N3 b3 l' W. @" y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( @' E7 v. C' X
' u9 H$ C: t% u3 y290. 别放在心上。 Never mind. ) N4 h6 L5 Z5 F: B

0 ?% K; e7 A4 b6 c291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( G$ n+ b! c9 e2 H) G7 u. j0 L5 g+ {
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 m0 o5 x% [# ^1 x

4 [3 [; g8 x8 J7 S" z2 Q. f2 z) K293. 我走不动了。 I can’t move.5 w; ^* F) N' I& p1 y* I  R
. |: p; Z2 y* \* J( A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* `9 U' S+ q3 l' w
0 y( ~% e% q9 E" X1 T, A' y  i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( S: b* t2 U$ Z- O! y( Q  T
, A; q, q+ _, x3 `; e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   O7 a6 [3 U: g9 ^8 q' U8 p0 b) U
0 k; ]5 r: F6 Y7 }, |
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 G1 |9 e/ h  Q$ p3 O3 [, i$ B; `3 {. x4 ~
298. 你想太多了。 You think too much.
' z- H6 M% N+ C+ ^0 f# u4 Y) ?% [, M0 U7 \
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# u% i7 w5 a/ c0 B1 c+ _. q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 Y9 N2 o" Z1 h& u: v  K
" v" @, s7 `) b' `/ C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% n  a3 Z8 ^& X, F* j  w5 }% H; F% sGo overboard!) b5 G5 g) ~& Z8 _+ m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ o6 p+ B6 x7 d
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-24 12:05 , Processed in 0.186210 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表