鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
礼貌英语趣谈+ P4 {( y" M/ Q2 T( {
6 k2 W+ J0 V% ^& ]& y' p6 @
4 j; K: m3 x- G% e. b) D# {- Z
" o* b8 H6 Y2 z% }8 a
+ b, O5 X" a4 d' v0 j. M! B0 G8 F. Y) G----购物礼仪: W! t9 }* ^( e4 X3 E
4 }, H8 X ^) b2 ^6 v# B# L
我听到过一个朋友抱怨,说他上商店买东西的时候,有些西方人的店员对他态度不太好,他觉得受到了种族歧视。之后,我在几家店里打工,发现了一个很有趣的现象。有的时候,店员的态度取决于顾客对店员的态度。西方人的性格事实上是很外向的,而中国人相对保守。在商店买东西时,西方人喜欢问东问西,要求服务员提供介绍。而中国人不爱打扰店员,喜欢自己一个人选择商品。但这样一来给店员的错觉就是“这个顾客很冷淡”,所以他们也会对这个顾客比较冷淡。我以前打工的一家店里,也经常发生这样的情况。文化差异是一个原因,而另一个原因是西方人自己的心理。前面已经提到了,西方人性格外向。但是西方人的思维模式应该是比较直接的,而且没有我们东方人那么细致。有的时候,他们会很自然地把西方人的思想和行为标准用来衡量与他们文化背景不同的人。这可能是一种思维的惯性。就拿我以前打工的餐馆来说吧。很多亚洲客人来我们店里,看菜单就象看‘字典’ 一样地研究。其中原因其实我很清楚。因为菜单上的很多食物是亚洲人从未尝试过的或者根本就不知道的。对鬼老来说条目清楚的菜单,对亚洲人来说也有可能只是一串毫无意义的符号。但是由于他们内向的个性,他们不愿意开口要求我们讲解,而只是在那边静静的看着想着。而店员出于礼貌,会在那里等着他们研究菜单。等的时间长了,自然就失去了耐性,有的也就表现出一副不耐烦的样子。一些语言上的差异,特别是反义疑问句,有时也会造成一些误会。虽然这些误会不一定会发生在已经适应澳洲生活的人群身上,但是对于初到西方的朋友来说,这些误会非常有可能会发生。所以,本文主要向大家介绍购物过程中一些特殊情形下的应对方式以及语言应用,以让一些刚刚登陆的朋友在购物过程中避免一些潜在的误会。
+ _6 K! Y; R0 B* B8 Z6 Q# A
+ a: n( B& {& a- r8 d; S0 |0 f0 l1. Yes Syndrome7 }! \' @5 N* E' \1 X" m
* [4 c' U* C- n9 F有时跟西方人谈起文化差异,西方朋友会跟我说他们并不介意说话的对象是否是以英语为母语的人,但是有的时候,有些亚洲人的"Yes Syndrome"确让西方人觉得不舒服。什么是‘Yes Syndrome’?'Yes Syndrome' 就是说,当别人对你说话时,问的是特殊疑问句或选择疑问句,而你回答的却是'Yes'。
1 G$ O) |4 w; d3 d0 X3 Z记得有个肥皂剧,里面也是讲到了YES SYNDROME。比如说:! O4 D+ n5 b% u4 q; G6 c( s
A: Would you like some coffee or tea?
, K8 E1 ]; P6 }) \+ p: u% M4 BB: Yes.- `0 h, ^* x4 v' Q
A: Did you hear what I say?1 @* m+ m( q' K0 k0 f' P
B: Yes.
( @ x; j* a; dA: Then what should you respond me?
$ \, N7 ^( F# b4 P7 GB: Yes.
8 R( S, l9 J- f, P9 b7 `+ a) _3 mA无语...
7 D' `& ~& z7 s1 q7 q& k" B" h, x1 L这只是个例子,日常生活中当然不会有人不会回答这样简单的问题。但事实上,我当店员的时候,还是会碰到有人在回答问题的时候,在不恰当的语境里乱说Yes。
/ N$ q3 n: k; _ A' j! [- h* c
其实,有可能这些顾客并没有听懂对方到底在问什么,但是又不好意思问,所以只能说'Yes'。但是这样给店员的感觉是,顾客根本没有在听他们在讲什么,店员会觉得顾客并不尊重他。我个人的经验是,这种情况其实发生在韩国人身上最多。但在中国人和其它亚洲人身上也会发生。我因为自己是亚洲人,有的时候我看顾客的表情就会知道他并没有听懂我的意思,所以我会用更慢的语速或更简单的句子来重复我的问题。但是西方人可能就不会这样,因为他们有时候并没办法理解亚洲人的表情,所以他们脑子里的第一感觉是自己没有得到对方的尊重,因为对方没有在听他们讲什么。当然我们没办法要求每个西方人都改变他们的思维模式来适应我们,因为这样是不现实的。我们唯一可以做的,是稍微改变我们自己的对应方式来适应他们。其实在这种情况下,我们可以用下面几种方法避免这种误解。
/ u* `5 K1 z- s, k# N
+ E) e$ F& k4 x a8 E方法一:Beg your pardon? 或Pardon?
- k5 F% Y0 m% B5 x* n; s6 G+ N这句大家都会用。所以就不解释了。7 b% [) n: L( E
5 F# d; X! e: T9 h
方法二:如果你只听懂了句子的一部分,那你就要求对方重复没有听懂的部分。比较常用的方法是:重复对方的句子,但是用What来代替你没听懂的部分。
$ \( {& M# r2 P" u5 p范例:: b( M) q4 ^) Z" p3 q: e" \! `
A: Would you like some tea or coffee?
2 ~( v# {5 ?' x9 NB: Tea or what?
( O$ x4 z2 z# }4 O- [9 NA: Coffee.' L3 d! e. D$ k
0 x( F) I/ \( G$ K% k6 Q( K7 G* R! W5 z9 @1 _- F
% r2 U$ I" A6 l/ t2. 反义疑问句
" Q5 R, C* f9 q5 W# l; M
$ E2 {7 V7 i; d& ^' t虽然这是中学里已经学过的语法。但是可能大家毕业已经很长时间了,所以可能有些忘记了。问题比较严重的是主句是否定句的反义疑问句。有很多次,我们店里的鬼妹问顾客:“You don't want any cheese? ” 对方说“Yes” 。鬼妹就以为对方要cheese,结果放到了面包上,对方又说,"No! No! I don't want cheese."鬼妹事后跟我们抱怨:He should have told me from the first place!
9 W: [! m f% M) D( Z" l/ o" A% _5 Z" w% r
我们在中国学英语的时候,老实教我们‘yes’就是‘是’ ,‘no’就是‘否’ 。但是英语中,yes表示肯定,no表示否定。换句话说,如果你的答案是否定句,那么你就得说no,哪怕你是在赞同对方。' g# }2 T1 T& g3 D) U/ H' p t6 l
# r- g7 l0 t% f& P8 |0 a范例一:! t. j0 b& d/ ` I* O+ K
A: You don't like him, do you?* x8 J; L. {0 y6 L d8 T
B: No, I don't. (是的,我不喜欢他。)- B/ ]4 }- o) A" _+ Z0 p7 {
(牢记:永远不要说“Yes, I don't. ” 和“No, I do” ,因为这种句式在语法上是错误的。)
% j1 G! V& F1 u% f! {/ R, E
& r6 g* M' _5 d) y! n3 f范例二:
5 E. [ w+ ~6 ?9 P, BA: How can she be so bossy with me? I'm not her slave!# X7 N$ W$ T( X
B: No, you are not!
" K1 [4 U$ D! R; J1 Y5 f! b(注:虽然不是对于反义疑问句的例子。但是放在这里是为了说明,在某些语境下,‘No’用来表示同意对方的意见。)3 s. h1 `! J7 a0 Q3 i+ C" o E: p# _
6 T% u! m8 C) F& n) Q1 y& j
范例三:8 V l! l' W7 k' \) V; f
A: You don't think it is a good choice for me, do you?
3 e- }2 C8 [. [5 D% Y$ @: rB: I think it is a good choice for you.
2 j" n- d1 t$ g2 S( w3 M(如果你不能确定回答里面应该说Yes或no,索性就避开YES和NO,直奔主题。)
, @8 V( l( `6 l o1 C" e' s% p7 r m3 k- z0 D) m% `
3. 如何回应店员的招呼
6 {2 M1 _% p5 }, |7 a! a8 ~0 e+ A; z* ?+ |" R' h3 Q
到了商店里,店员通常会很热情地过来招呼你。"How are you?" 或者"Hi, do you need any help?" 如果你想自己选择,暂时不需要店员帮助,你可以说:
7 _! g. g" G8 ?: J"Actually, I'm just looking. I'll let you know if I need any help. Thank you."
: M! i. F# J: P' y- [5 r7 d如果你还在做决定,没拿定主意,你可以说:( S1 z: p( f# E w5 [# @9 }) k
"I'm just deciding. I'll let you know when I've made up my mind."% r4 X/ E, {: v
其实这些句子大家都会,没什么难度。但是我在这里要说明的就是,你必须让店员知道你到底是不是需要帮助。所以"I'll let you know when/if..." 在这里应该是起蛮关键的作用的。因为有的时候,如果你不说清楚,店员就会在你旁边等你。但是如果你实在是拿不定主意的话,千万不要不好意思要求店员帮助你。
+ h& P% M, U- y- v% s( R- H% t- L; C/ M# x$ X! f% P
这次就先写到这里吧。^_^ |
|