鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
9 G# @' l. R! c6 Y( A, }2 k' b; d( ], x' c/ `5 n! c) D
& Y. X @: R, B- O" ]+ q) C; y+ n0 z+ j7 N6 w1 C9 H/ _, j, k
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);3 x! K3 Z5 ]+ A, s# K
to feel an instant magnetism;
1 }& V% U/ X8 p) n to catch one‘s eyes; to hit it off;
0 B# }7 k0 K! R, i to have the hots for (someone);
* y6 \# _+ n: L0 d( ?: _ to be attracted to each other.+ t* v+ ?& g5 i+ `" } B C1 b; k
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。! ~) T0 }& ` p
例如:% h5 F* V/ q w+ }1 r0 P7 e
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。0 C, _. A" v4 S" l
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。# K8 b+ X( O9 z+ \
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
" V; j7 }" m. \1 u! n * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。& I0 }* Z% D. B2 {# j4 Q0 [
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或4 X4 N3 {# c, d& O0 u
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
: c# m' j) @8 ^* l I1 y% z* p U * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
0 h9 U8 I- Z: H$ @5 b- b; X 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
( S( D+ Y& \5 q* _8 H8 O$ e% } * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
! D) h* I+ S- f, r * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。. n% ^7 e; j- |2 Z" ?# L5 y
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。# n. x6 K6 |6 ]" D7 H5 M
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);* \$ t' R. Q4 A, y& F1 X
to be a prince on a white horse; V5 r5 L8 t" D! C' ]
to be a casanova;$ r; L1 r, L1 j- O3 G4 g0 g
to be a womanizer.
0 @ E' r C/ X9 F 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 7 W6 p$ C- c8 |7 T& u
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)0 u" ^0 Q n: Z( A
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
0 ?: G+ W( m# P * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
& t* n2 T& X' u3 | * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)# o, P# g3 C1 x* V) a# C
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 6 u4 X# b; ^0 a$ `0 Z% E
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。9 X' P7 \" B% k4 a( d! |, k) M8 U
; e+ R( [' v1 ] 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:/ n6 E4 x# [$ B
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
- X+ I# E1 f" H/ F7 ~# h 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:- }% J/ F2 B5 _( O
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
' y" G& A2 g# q* n' o0 }
, V4 h8 n1 ]8 n& [8 k$ H+ W 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
/ A% H. Z/ H3 D# X8 R to be a beauty queen; to be a dream boat;* O7 _9 O+ v, |$ U6 _: A
to be a cutie; to be a babe;" ]6 s% ?, s8 ~+ C* N
to be a fox.8 O" j& X4 q. l- D5 P/ ?) Z
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
/ [, N( U# @0 t3 ^, H4 M 例如:( w- {: Y; X0 z/ X
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
3 d* m8 }3 [ x * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
' D- W; @8 a# }& a! X: N8 f2 L * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
6 S+ q, ?+ ?: V2 Q. G * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
7 d, R) [" A. @2 W) p/ h * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。: v' x& Z( S5 t( i P
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
& `: k! o N# v; j
7 V! ^- q5 M U7 n 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:" m8 p) J/ h: S2 ^1 [
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或% [# ], ~" T/ b0 I7 u; M
* she made him feel up there in the clouds.1 M* l/ I9 c, Z8 G
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)' Q$ ~6 z5 y; d. b: X
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
+ W8 a) i) C: |1 f a to fall in love with (someone);
- ~; ?& u, Q! e. @% r8 q to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.8 l( C$ F/ F5 e4 @' t! a" p
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
7 O! S2 F/ N+ c 例如:6 `8 @# d* i& p0 v" X9 j. ^
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)7 Q5 B" t6 X! ^( V% p
9 t* d6 \3 u- L" q7 v' c' ]2 J * he fell head over heels in love with her.' a% n1 f3 |" v% _% g4 `; s
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
' E5 w1 u8 U8 p& L! m * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
" X% g& p8 H: S8 ]0 F1 ]: b * he falls madly in love with her.; r4 v5 ?' A# v: W3 S2 E
4 W7 }: t4 n* Q4 b
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:, j/ ~8 z6 K# Z; t
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
. V, W0 I! r: j. t) b% ]# C6 L * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|