鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
% i1 x/ W" m0 c! p0 t1 Y; n4 z. | [
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
" X2 P1 U7 U. C! r
; {3 m4 F7 L0 M. K: i) `1 U8 P9 V至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。1 `- C8 x1 n, d( n8 Y
9 j2 |& n8 W! V, |5 W! `
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”$ L) N4 G8 u7 ?3 y
# _' D# N% e, G P- G( ~0 c
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
3 h$ D7 s. P! s; U5 p/ V4 V `. N7 o6 M) z
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
0 n9 j: ~: t/ Y: m3 {% u& s1 ~7 M4 F) M ^9 b
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经), Y, i# h6 n8 G# u9 R
0 g/ }! _1 N; W' x: D( ]* r( X0 j6 n
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|