鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
5 z$ K4 ^1 g# d+ i( u5 l3 m3 a5 B$ Q/ l6 O
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?. F- ?: b' z; A( K
: q5 w' u z, [* J至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。& T; u$ k$ l+ ^& F& ~1 M+ S
* [/ z3 s) m& M% x% t4 s0 z约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
3 R$ q. L" Q4 A, {/ q% t0 p. {3 U, D% x
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
/ `/ V1 w6 w- S6 v" [
; M; e5 h$ ~: h8 X+ \. T {Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
! d4 g, E# V! E* n* H' u
0 d: V2 Z8 u- @/ W λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)5 Z" Z" O+ C% T% I5 d1 H' v
% T. x6 r( K2 Q1 G6 @
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|