鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 : h$ F! s$ |2 g4 K0 B1 I4 z" q
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
5 N8 L& ~# Z3 G( M o
1 {' m! X: o; i# ?; R- t0 M比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 5 K2 j/ J. v' q4 C
; w& P6 V9 H+ {4 _$ N' o! d
For discussion: 8 o1 V: P* U) o0 H
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
% o6 o, Q1 ^( U4 T$ _: ?, I* j& `: r& Q9 u8 l. [0 _
I agree with other translations:
# |! F7 g7 q; |- y4 F% DSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
( r. g+ b& k: z: jHigh-rise is not as high as skyscraper;
+ R+ h6 [' m5 h0 V) H4 t' wTower mainly reflects its height and shape... |
|