鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2008-1-31 11:35
|
显示全部楼层
History of Standard Mandarin
The Chinese language has always consisted of a wide variety of dialects; hence prestige dialects have always existed, and linguae francae have always been needed. Confucius, for example, used yǎyán (雅言), or "elegant speech", rather than colloquial regional dialects; text during the Han Dynasty also referred to tōngyǔ (通语), or "common language". Rime books, which were written since the Southern and Northern Dynasties, may also have reflected one or more systems of standard pronunciation during those times. However, all of these standard dialects were probably unknown outside the educated elite; even among the elite, pronunciations may have been very different, as the unifying factor of all Chinese dialects, Classical Chinese, was a written standard, not a spoken one.
' u- Y" U! z& Y; |$ W% L+ ]! K$ F. U
: ?2 g; _/ _' P% X3 ]* | t4 QThe Ming Dynasty (1368–1644) and the Qing Dynasty (1644–1912) began to use the term guānhuà (官话), or "official speech", to refer to the speech used at the courts. The term "Mandarin" comes directly from the Portuguese. The word mandarim was first used to name the Chinese bureaucratic officials (i.e., the mandarins), because the Portuguese, under the misapprehension that the Sanskrit word (mantri or mentri) that was used throughout Asia to denote "an official" had some connection with the Portuguese word mandar (to order somebody to do something), and having observed that these officials all "issued orders", chose to call them mandarins. From this, the Portuguese immediately started calling the special language that these officials spoke amongst themselves (i.e., "Guanhua") "the language of the mandarins", "the mandarin language" or, simply, "Mandarin". The fact that Guanhua was, to a certain extent, an artificial language, based upon a set of conventions (that is, the various Mandarin dialects for grammar and meaning, and the specific dialect of the Imperial Court's locale for its pronunciation), is precisely what makes it such an appropriate term for Modern Standard Chinese (also the various Mandarin dialects for grammar and meaning, and the dialect of Beijing for its pronunciation).+ E2 J$ w/ ^: g5 N
, K8 e \9 o' {2 V2 _# vIt seems that during the early part of this period, the standard was based on the Nanjing dialect of Mandarin, but later the Beijing dialect became increasingly influential, despite the mix of officials and commoners speaking various dialects in the capital, Beijing. In the 17th century, the Empire had set up Orthoepy Academies (正音書院 Zhèngyīn Shūyuàn) in an attempt to make pronunciation conform to the Beijing standard. But these attempts had little success. As late as the 19th century the emperor had difficulty understanding some of his own ministers in court, who did not always try to follow any standard pronunciation. Nevertheless, by 1909, the dying Qing Dynasty had established the Beijing dialect as guóyǔ (国语), or the "national language".
* ^, n! ]: g b" _/ i
' C j' r! k& y! H" ^+ Y4 c: t4 [6 cAfter the Republic of China was established in 1912, there was more success in promoting a common national language. A Commission on the Unification of Pronunciation was convened with delegates from the entire country. At first there was an attempt to introduce a standard pronunciation with elements from regional dialects. But this was deemed too difficult to promote, and in 1924 this attempt was abandoned and the Beijing dialect became the major source of standard national pronunciation, due to the status of that dialect as a prestigious dialect since the Qing Dynasty. Elements from other dialects continue to exist in the standard language, but as exceptions rather than the rule.# K) r: U1 Z5 F9 u3 U: A+ Y! F2 f7 P
8 e, j1 k" x& S0 k( @+ e# aThe People's Republic of China, established in 1949, continued the effort. In 1955, guóyǔ was renamed pǔtōnghuà (普通话), or "common speech". (The name change was not recognized by the Republic of China which has governed only Taiwan and some surrounding islands since 1949.) Since then, the standards used in mainland China and Taiwan have diverged somewhat, especially in newer vocabulary terms, and a little in pronunciation.
8 ], q6 q' s/ M$ ~0 f* H9 c- Z" t. M8 w! O4 `
After the handovers of Hong Kong [1] and Macau, the term pǔtōnghuà is used in those Special Administrative Regions of the People's Republic of China, and the pinyin system is widely used.' w+ Q0 T6 C. v4 N1 b# S5 h
; n# d; t6 ]+ h% s2 a% mIn both mainland China and Taiwan, the use of Standard Mandarin as the medium of instruction in the educational system and in the media has contributed to the spread of Standard Mandarin. As a result, Standard Mandarin is now spoken fluently by most people in Mainland China and in Taiwan. However in Hong Kong, due to historical and linguistic reasons, the language of education and both formal and informal speech remains the local Standard Cantonese but standard Mandarin is becoming increasingly influential.
. c9 ]! ~4 u+ L9 h
/ y, p% X, ^! c3 J* i, YThe advent of the 20th century has seen many profound changes in Standard Mandarin. Many formal, polite and humble words that were in use in imperial China have almost entirely disappeared in daily conversation in modern-day Standard Mandarin, such as jiàn (贱 "my humble") and guì (贵 "your honorable").: V% L: }. Q) `. q9 y2 r
5 S5 z' S2 ~! {The word 'Putonghua' was defined in October 1955 by the Minister of Education Department in mainland China as thus: '普通话就是现代汉民族共同语,是全国各民族通用的语言。普通话以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范'. ("Putonghua is the common spoken language of the modern Han group, the lingua franca of all ethnic groups in the country. The standard pronunciation of Putonghua is based on the Beijing dialect, Putonghua is based on the Northern dialects [i.e. the Mandarin dialects], and the grammar policy is modeled after the vernacular used in modern Chinese literary classics.") |
|