埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5325|回复: 4

Mandarin

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-31 11:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
From Wikipedia, the free encyclopedia( H7 T+ D0 z3 ?! ~

1 j& h( v5 L) u1 e/ x. x ) ]  g. Y# ~7 m0 K
Standard Mandarin, also known as Standard Spoken Chinese, is the official modern Chinese spoken language used by the Mainland China, Taiwan, and is one of the four official languages of Singapore.
9 v0 X3 B( \+ u' g3 S4 H4 ]' w8 x  o4 Q9 W7 ?/ Q
The phonology of Standard Mandarin is based on the Beijing dialect of the Mandarin language, a large and diverse group of Chinese dialects spoken across northern and southwestern China. The vocabulary is largely drawn from this group of dialects. The grammar is standardized to the body of modern literary works written in Vernacular Chinese, which in practice follows the same tradition of the Mandarin dialects with some notable exceptions. As a result, Standard Mandarin itself is usually just called "Mandarin" in non-academic, everyday usage. However, linguists use "Mandarin" to refer to the entire language. This convention will be adopted by the rest of this article.7 x) i. i, [3 a* _; T5 F5 F
6 j3 c0 C! w2 S2 T# H) Q2 F9 p
Standard Mandarin is officially known( c8 c8 N$ b% r  [; A

, M3 q  l: \6 @5 j% a( v/ a2 N% u  T9 Win the People's Republic of China as Pǔtōnghuà (traditional Chinese: 普通話; simplified Chinese: 普通话, literally "common speech") # M; k+ p- E7 i2 a# i) j( R2 [
in the Republic of China (Taiwan) as Guóyǔ (traditional Chinese: 國語; simplified Chinese: 国语, literally "national language") : K; a! j) y& d% I1 U
in Malaysia and Singapore as Huáyǔ (traditional Chinese: 華語; simplified Chinese: 华语, literally "Chinese (in a cultural sense) language").
) s; j$ a( y/ a8 MAll three terms are used interchangeably in Chinese communities around the world
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-1-31 11:35 | 显示全部楼层

History of Standard Mandarin

The Chinese language has always consisted of a wide variety of dialects; hence prestige dialects have always existed, and linguae francae have always been needed. Confucius, for example, used yǎyán (雅言), or "elegant speech", rather than colloquial regional dialects; text during the Han Dynasty also referred to tōngyǔ (通语), or "common language". Rime books, which were written since the Southern and Northern Dynasties, may also have reflected one or more systems of standard pronunciation during those times. However, all of these standard dialects were probably unknown outside the educated elite; even among the elite, pronunciations may have been very different, as the unifying factor of all Chinese dialects, Classical Chinese, was a written standard, not a spoken one.
' u- Y" U! z& Y; |$ W% L+ ]! K$ F. U
: ?2 g; _/ _' P% X3 ]* |  t4 QThe Ming Dynasty (1368–1644) and the Qing Dynasty (1644–1912) began to use the term guānhuà (官话), or "official speech", to refer to the speech used at the courts. The term "Mandarin" comes directly from the Portuguese. The word mandarim was first used to name the Chinese bureaucratic officials (i.e., the mandarins), because the Portuguese, under the misapprehension that the Sanskrit word (mantri or mentri) that was used throughout Asia to denote "an official" had some connection with the Portuguese word mandar (to order somebody to do something), and having observed that these officials all "issued orders", chose to call them mandarins. From this, the Portuguese immediately started calling the special language that these officials spoke amongst themselves (i.e., "Guanhua") "the language of the mandarins", "the mandarin language" or, simply, "Mandarin". The fact that Guanhua was, to a certain extent, an artificial language, based upon a set of conventions (that is, the various Mandarin dialects for grammar and meaning, and the specific dialect of the Imperial Court's locale for its pronunciation), is precisely what makes it such an appropriate term for Modern Standard Chinese (also the various Mandarin dialects for grammar and meaning, and the dialect of Beijing for its pronunciation).+ E2 J$ w/ ^: g5 N

, K8 e  \9 o' {2 V2 _# vIt seems that during the early part of this period, the standard was based on the Nanjing dialect of Mandarin, but later the Beijing dialect became increasingly influential, despite the mix of officials and commoners speaking various dialects in the capital, Beijing. In the 17th century, the Empire had set up Orthoepy Academies (正音書院 Zhèngyīn Shūyuàn) in an attempt to make pronunciation conform to the Beijing standard. But these attempts had little success. As late as the 19th century the emperor had difficulty understanding some of his own ministers in court, who did not always try to follow any standard pronunciation. Nevertheless, by 1909, the dying Qing Dynasty had established the Beijing dialect as guóyǔ (国语), or the "national language".
* ^, n! ]: g  b" _/ i
' C  j' r! k& y! H" ^+ Y4 c: t4 [6 cAfter the Republic of China was established in 1912, there was more success in promoting a common national language. A Commission on the Unification of Pronunciation was convened with delegates from the entire country. At first there was an attempt to introduce a standard pronunciation with elements from regional dialects. But this was deemed too difficult to promote, and in 1924 this attempt was abandoned and the Beijing dialect became the major source of standard national pronunciation, due to the status of that dialect as a prestigious dialect since the Qing Dynasty. Elements from other dialects continue to exist in the standard language, but as exceptions rather than the rule.# K) r: U1 Z5 F9 u3 U: A+ Y! F2 f7 P

8 e, j1 k" x& S0 k( @+ e# aThe People's Republic of China, established in 1949, continued the effort. In 1955, guóyǔ was renamed pǔtōnghuà (普通话), or "common speech". (The name change was not recognized by the Republic of China which has governed only Taiwan and some surrounding islands since 1949.) Since then, the standards used in mainland China and Taiwan have diverged somewhat, especially in newer vocabulary terms, and a little in pronunciation.
8 ], q6 q' s/ M$ ~0 f* H9 c- Z" t. M8 w! O4 `
After the handovers of Hong Kong [1] and Macau, the term pǔtōnghuà is used in those Special Administrative Regions of the People's Republic of China, and the pinyin system is widely used.' w+ Q0 T6 C. v4 N1 b# S5 h

; n# d; t6 ]+ h% s2 a% mIn both mainland China and Taiwan, the use of Standard Mandarin as the medium of instruction in the educational system and in the media has contributed to the spread of Standard Mandarin. As a result, Standard Mandarin is now spoken fluently by most people in Mainland China and in Taiwan. However in Hong Kong, due to historical and linguistic reasons, the language of education and both formal and informal speech remains the local Standard Cantonese but standard Mandarin is becoming increasingly influential.
. c9 ]! ~4 u+ L9 h
/ y, p% X, ^! c3 J* i, YThe advent of the 20th century has seen many profound changes in Standard Mandarin. Many formal, polite and humble words that were in use in imperial China have almost entirely disappeared in daily conversation in modern-day Standard Mandarin, such as jiàn (贱 "my humble") and guì (贵 "your honorable").: V% L: }. Q) `. q9 y2 r

5 S5 z' S2 ~! {The word 'Putonghua' was defined in October 1955 by the Minister of Education Department in mainland China as thus: '普通话就是现代汉民族共同语,是全国各民族通用的语言。普通话以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范'. ("Putonghua is the common spoken language of the modern Han group, the lingua franca of all ethnic groups in the country. The standard pronunciation of Putonghua is based on the Beijing dialect, Putonghua is based on the Northern dialects [i.e. the Mandarin dialects], and the grammar policy is modeled after the vernacular used in modern Chinese literary classics.")
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-31 11:47 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-31 11:35 发表 " V* V  t2 u* C# s0 r
The Chinese language has always consisted of a wide variety of dialects; hence prestige dialects have always existed, and linguae francae have always been needed. Confucius, for example, used yǎyán  ...

9 w. m6 h% W7 p
" G$ F5 U' h! [7 ~* m我一直以为清朝是1911年就灭亡了,刚才确认了一下才知道自己错了。谢谢橄榄油~
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-31 23:48 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-31 11:47 发表 - o' f1 ~9 G1 ^2 A
2 p2 {1 o2 Z9 x; v3 H

) r! P3 Z' Q9 \' G$ d# F' B我一直以为清朝是1911年就灭亡了,刚才确认了一下才知道自己错了。谢谢橄榄油~
6 Q1 ^  t: z) V! m( V
葱白! 我就记得一个“一二一,齐步走,二二一,秦统一", 其他我都记不住
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:03 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-31 23:48 发表
; N  ?. M) w+ N" C  L( X, J3 x/ x, }% H# Y
葱白! 我就记得一个“一二一,齐步走,二二一,秦统一", 其他我都记不住
* p' B' p& D; N. @, b1 ^5 ]% C
What do you mean?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-3 14:03 , Processed in 0.242602 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表