埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4275|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

/ P, o' ]0 z: p# ]( m- r9 v% U
2 t( W6 l. N: r2 }* {& Q, m6 S/ Y2 k$ O. H% w2 b- ?

' W$ Y" L, m- K5 |
) X$ B: o5 A# t! x8 _TREES
9 Z; c$ I4 m4 |3 H& `1 B$ d& s7 B" p! C7 K% r
by: Joyce Kilmer (1886-1918)% w- {4 t6 H$ X0 y% |/ i7 T

, n: a8 z! ?/ K/ UI THINK that I shall never see
5 _0 i7 p# G( O3 j0 ]7 V% T8 M, ]
% H0 d  y: h/ }5 o1 Y& ^A poem lovely as a tree.0 Z) K0 h' |- `, f
  d  w1 {) H/ o1 n/ ~9 ~: j
A tree whose hungry mouth is prest+ s# p% W# `  d7 z: u

9 e4 ]' J+ I: T) D* D* IAgainst the earth's sweet flowing breast;
5 c5 S6 @4 o3 r2 y( k8 b  v6 B$ o+ g/ r
A tree that looks at God all day,
$ U! ~% Z! x$ [6 N" I4 D2 O* H6 n+ t9 [
And lifts her leafy arms to pray;
; p0 ^+ h" `" A  Q5 p* l, x0 P7 c! p7 S$ ^6 ~0 m& I
A tree that may in Summer wear& }$ ?& U  s' L) _- h! d
6 d- E9 u0 X. j0 L/ y
A nest of robins in her hair;$ M8 s( t$ A8 H* ?& e6 W

' u& v# h' [( V* ?; cUpon whose bosom snow has lain;5 a+ J# B) t  P7 f
9 }$ M+ \( t; B
Who intimately lives with rain.
, @. H: |( r  {+ h, ?5 P
( j5 T- _/ u# N& u: E6 ?Poems are made by fools like me,
4 Z# _2 B3 t+ w$ f- f
  @! O' A; H' e4 sBut only God can make a tree.( H9 s' f9 z" s# O- m! i/ i( D; A

5 X4 }& c! e- t- \1 M[ 翻译 ] 树0 Z( z6 a6 `) k) h; ^
0 d7 e  F6 v, n+ \, |4 R: y
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。% r2 }" W$ @0 _* Y
$ \1 E% f! t5 z: E
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。5 G# y3 X) X* H5 z

4 m/ s: W: ?0 X. h: P[ 翻译 2] 树
/ ~8 F8 n- {, M) u8 Q( J
% E( Z6 s* Q% O( F9 e我没有见过任何的诗歌. P3 Z$ g3 A1 G' ^
能尽情描绘出美丽的树木3 d. H* q+ Z1 q9 v5 f# L& {. R
8 N+ ^3 F2 @* A2 A
它的根深植于大地
8 u: x0 W# q$ o, w. V, A饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁2 t0 S) _/ X7 j9 U# j
  x  Z$ Y6 S: g8 K( g0 m+ L
它的枝叶伸向天空,4 E9 w4 u5 A- o! _) K: P* n
祈祷神灵得以永久的眷顾
2 p, c1 e/ W: ?7 R8 t$ r! S
/ i+ R) Y4 V. `( H, G4 g4 [夏天罗宾鸟飞来了,
: i6 b; }1 J* ^) `& N4 g8 J0 }在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
  e1 c: n& o, Y; f% }
9 N. y4 `6 h  s冬天纷纷而至雨雪,. Q; J* n  Y5 o* `$ w, ?% Z
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。8 \* J6 F8 P# W& H- q
0 V. D3 k0 R! H
惜痴情诗人的笔啊,9 G9 E  F8 O/ L' D& C: V* W: y
写不出天地造化的树木之秀。
7 W6 F; s' @" }$ G8 o3 q4 x; k
- Q* C# @" C/ K2 C3 @8 O" N% ?[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-2 18:29 , Processed in 0.070676 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表