鲜花( 647) 鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
9 [- Z6 n/ J F, J C; y P1 ?, T6 E1 O% {+ x) U5 L
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。) @& |1 J7 K+ @& p, Q. ~$ Q
2 F) n6 O& A3 P: n7 Q (正译)那间房子确实是一流的。
: T4 n! H4 M- z: ~+ z3 z& A9 h+ W3 ]7 X
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
6 F6 [" q- p' O0 d1 V9 l
- n) n. ]) Q) X1 r (误译)他买了面包师做的12块饼干。
- O; v6 L$ T8 o
' x2 X1 Y2 p6 ^# {* l/ x* | (正译)他买了13块饼干。
8 G* n% ?/ z( ^4 w
! s n) d* @& D 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise./ m) e9 b) n$ F! n4 Y
b" H- g+ W4 ]# b
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。: `$ X' m( D% o, V* A2 C
* W& g. L w5 n (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。$ z. U7 a9 w; b D& Z& @
+ {2 L& @4 Y S
4. He was a cat in the pan.
' }4 v% x6 d, ^4 h9 \/ s1 W; k6 d. g2 J0 S
(误译)他是盘子中的一只猫。
# S9 B+ d7 H, J9 Q6 ?2 @+ S }/ D3 M
(正译)他是个叛徒。' U! s9 d% N' F: a* b* ^
2 ~/ p7 Y* D$ z4 w# B) D 5. A cat may look at a king.
! d X m, l5 f, O9 e
. Q3 b7 w8 n2 m7 f H2 r2 V$ [! U (误译)一只猫都可以看到国王。
3 |8 e( h+ ^* @$ w t
. H* J2 n+ G3 T6 f; y (正译)小人物也该有同等权利。0 k) A# L8 N7 T$ d
$ X, m+ `) b, W& R4 o# ?7 \
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better./ ^' y: _7 r; U. \. x
$ {! A7 c8 J/ N( F, A) L& J
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
0 P: m/ O/ U, d+ \9 ^; Z1 X
$ D1 F/ L* h! @' S" \ (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。; s. v. x3 P6 j* a% ^6 h1 ?3 s
% Z* ^4 `& \: r% [& p3 j
7. Is he a Jonah?
+ O4 ?' I; E+ {9 z; M+ N% f
$ D+ O5 j- R* O" m (误译)他就是叫约拿吗?
( D' r$ Z" U: Y7 i: w' k- g c' Q, e1 l
(正译)他是带来厄运的人吗?
8 J$ g5 I% Z7 N4 |+ A8 A# N; t( r; n% Z: X A
8. Jim is fond of a leap in the dark.
5 D/ f0 o9 g" N# J: b, ?% y8 T
& ?. e1 D4 M6 E- i' f0 w (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。' z! S/ |. q z" E% r( S
2 c: x, c7 X% h9 e1 o
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
) }6 F S8 a/ H. Y5 _
$ Z' m2 a! R' q' |; F# s6 W _; ? 9. A little bird told me the news., I, N. e9 d+ {# K+ w5 I
3 c; U2 ~" l' m) B2 C3 r (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
! o/ P' L# i7 N, V5 Y+ c& M, G" y2 Z9 ^8 y$ U, G0 C T- w
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。4 c, {: g) g: J
* }/ A1 a0 @( A1 j' t/ u, \1 L0 v
10. Angela is a man of a woman.
+ |8 u. ~: W3 n O
) P) n- J& ` F% w4 U! T (误译)安吉拉是个有妇之夫 @1 a5 {) i; O3 c' @8 H6 Z4 I, h
- v: r7 a+ { K (正译)安吉拉是个像男人的女人。
% c: y9 N6 T0 d/ Y2 R8 [
5 T( r; j8 B# Y; V" V 11. Nellie is a man of his word.
6 P$ i8 _& O1 R6 T) W8 Y
) y1 [' b4 n5 F6 h6 r! n (误译)内莉是他所说的那个人。7 O+ }% F+ k; E' E! x
8 R6 m$ V, H+ m (正译)内莉是个守信用的人。
7 [ R+ ^" h9 N1 c( L( _# R! y" g, w! `* M1 v7 X3 i4 o
12. He paid a matter of 1000 Yuan.* L5 I7 d7 v, F7 X
% i8 p, Q- [3 g2 g' h
(误译)他付了1000元的货物账。0 Z2 Z7 W& t# y5 B4 i8 U$ e) Y, q
' o7 [; c* d4 R* k3 V: p (正译)他大约付了1000元( W6 W5 T. \5 N! f
3 Y2 e+ u- _# B
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.$ }6 c8 i* }. P* z8 P9 n8 `
; S1 S7 P" K7 P+ j9 L5 O (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
2 y) I4 ?& J# y: y6 N# G3 o" O, k- O" P2 D+ |: Y" v/ H( A* m
(正译)真糟糕,我胃痛了。
, M/ ^, s/ k: C! ~: x8 s' ?9 j. u S0 Z7 k c. C% r
14. She is a nose of wax." t7 C7 Y6 }! E; v y
1 _+ L7 H; M2 K v: U
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。; j; `+ _! j! p% U6 q* g
0 V+ ~: I$ u: G4 S) O* \ (正译)她没有主见。
) h3 x! A6 X& O2 [" W) K& Y7 L0 X
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
4 D4 N' g O. g; j5 i! J% J; P8 m7 e: T' o7 P+ ^% Q* \9 Z( ?
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
: k' g2 F9 T% L2 O- j2 D% v! X& w! k- m
(正译)格伦花了巨资周游世界。
4 ]' W6 r5 U) h- J3 v! w& V \% V# j7 F
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.' J W" \" l% u$ |' s
' f5 u6 B- c7 `
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
+ k/ \' _* m9 o3 y; b- O" o7 O& C7 D. B( T5 r1 o
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
. X" \, p; ^, A7 `9 W( P( P9 O) |! Z/ c; X
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days. B+ S0 p4 d |% x; I
9 L3 e4 e! ?, `+ ^- ]! k: ~2 D) c; T
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
2 I, Z T* e$ d# W
1 G6 d1 \7 E* I5 a* }% X) G" f# S (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。% ~2 ^; O x: A9 d: M( V: ]. D% F* a
& [* `3 N4 r5 e
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?2 c8 \6 L; Q* i' L( k/ A) D
3 ]& t& d' c6 A8 @- `
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?/ V9 i: ]- R [6 D5 X! I) f9 ~; b
4 S0 T5 t. u+ y4 M
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?) t. e0 q& r' x# Q' _+ r' f
3 Y) ~7 @, Z' L0 Q/ o8 W19. The ABC hopes to settle in China.
" s/ a: M) B- }4 \& z# f5 `
- |' }, v T0 g8 \) I! A (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
& r, y( X& T: R1 `3 }4 Y0 B* Y4 o1 s8 ^9 @6 \: ` ^
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
) Y3 B/ J: P: @/ u" g! C" M- a; w Q# ^! n$ `
20. Bruce was taken up above the salt.
4 n' M+ ]" k0 p) ]) `6 i9 u. u1 D9 L0 p
(误译)布鲁斯坐在盐上。
" C: |7 d! B: }
$ i( U* I6 w. ~1 ^) D9 f. _8 u' | (正译)布鲁斯被请坐上席。
: @ `1 p: c: X5 ?, W) e! z( F! T6 R) U% u4 I( e% d
21. These commercial transactions are aboveboard.$ v2 ], L0 g# x4 R* x- ]9 ^
4 j1 }8 H# p6 C! I& k# Z7 _8 o
(误译)这些商业交易是在船上进行的。! q4 d/ B2 Z7 `) }, E: h
# U: ?# i8 {3 z5 q! K3 N
(正译)这些商业交易是光明磊落的。2 T; {5 j. J2 s" s7 Y
+ f" z, J! ^4 F
22. Colin is absent in Shanghai./ X( ^# S9 Y# M* S
6 M; J% C# s+ a/ F# H% y (误译)科林现在不在上海。
7 ]4 @( t9 T2 j& {7 M
2 d/ U$ t. P' H* R. l (正译)克林去上海了,不在这里。
1 Z7 ^1 g( M! K9 b6 Y$ C& i9 D* @5 B. R
23. I only use Accent for soup.
. @& L0 g) B; Z7 W4 u! e+ \8 p3 s% R4 F
(误译)我只须强调做汤。- ?7 c& I3 I! g& _1 I4 q
2 }$ e Q+ r* B5 S" G! j (正译)我只在做汤时加味精。
! J& }; m& e A0 y1 B. F2 n
2 K: j, S( K- \ 24. We should call him Adam.# L, X b, M; A; T: \4 _
. F1 h* a5 E) ?% B# E4 O (误译)我们应该把他叫做亚当。# }; \7 Y. h- B
1 K/ i1 T' f+ z/ a
(正译)我们应该叫他的名字。/ _' [5 e! V3 c" _1 v. v
& f7 j) q4 @ @. r 25. Donna can sing after a fashion.1 B( y9 J8 R1 C9 J' Y$ n
8 N- s% `/ W1 H& D- _ (误译)唐纳能唱时代歌曲。5 D/ o& e) d r: [
6 v1 }6 I. e) G, w* H/ @ (正译)唐纳多少能唱一些歌。
, k% | o0 }0 n
( b$ B- P' U$ ~% C 26. Her opinion is all my eye." s. U. P$ G3 \6 N- f$ X
" k9 Y* u: l R& p (误译)她的主张也完全是我的观点。! ]. {' c) x' T
* }+ `9 [6 G$ z+ q
(正译)她的主张是胡说八道。
+ ~' _4 P% a5 m$ W: N0 n* Q* t h+ h+ x1 \
27. Bess ate all of six fruit cakes." O' J: l0 A1 W' C$ D6 p& G
8 Y5 ]! t t: K+ g- ?; A8 S (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
" L* @9 L, a8 m) d/ N; ]7 W6 Q+ ^. r2 N4 R) I
蛋糕。
$ y9 ?7 s" W- }4 k; R# h+ Q/ A
- k# r1 V& G0 D" u3 P (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。 }- }# _" t! F- x% L: b) N
5 N& ^- p6 Q: b1 ?3 a% h5 \; i/ _
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
! z. t% g% h6 r% m- h
' r3 U e1 o7 t (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。4 ^1 z3 A" o! I8 N6 c3 H7 ^7 T+ o( E
/ A" [5 {9 T9 z' v, ] (正译)人人都对马林这么好。5 F9 D4 M, q% m7 J& }/ {
: }( i+ R( J7 l }2 B9 {
29. Mr. Smith is an American China trader.+ m! Z; u! p" }# ?
, E, }% u/ q- l (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。/ Z. a: @! T; A+ E& h, B. y
( W2 A: q3 c- V
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
; k/ Y; c K9 P7 a5 r2 i7 d& W' f8 q3 B2 I
30. These youths are full of animal spirits.; Q- |0 J" b) ^# a
6 m( z" t# U6 D& Z8 s/ Z( Q* k
(误译)这些年轻人充满动物精神。" ]; v! ~' ~! `1 e; T$ A! e
. L }5 ]; X( | (正译)这些年轻人充满活力。
" r6 D5 @) U: {0 h3 j: \
: h }# U% \8 c 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
* [5 i4 C# n3 ^; H: M! O% f" I( m0 w9 d0 h
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。* R; x( z- `: G+ y# V
0 o% Q, L7 ^) |1 C7 u
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。( Y1 Z: F7 k2 |1 c) [0 x( X
0 F; L. K* i- T7 ]8 [4 z0 i 32. Why is Merry like April weather?+ K! o) C* H8 i _' p9 p8 D3 ?
0 _+ Z5 b8 y& d7 Y- T. a+ h
(误译)为什么梅里好像四月天气?$ ^- C0 G/ b8 g2 e
$ q R2 u6 h8 T. v# O% R (正译)为什么梅里喜怒无常?
) V: C6 U g8 J& _. ]; ~% ~( y
# W& i0 y2 A4 `/ o' E 33. The bank is open around the clock.) B* Y+ }+ q+ ]' i$ C
- |# B. \+ u" l1 o, @7 Z (误译)那家银行准时营业。8 w7 {3 U" [! \$ s+ d# S
0 P9 G0 H! o1 K9 @2 L (正译)那家银行24小时营业4 }6 }; d& v( X: f. n+ `+ r- j( V
. \2 w+ B- N) M2 }. I+ l( ?" ~1 V
34. Bath Festival is just around the corner.
* k# p: L7 u; R# q7 D! @3 V. |" D W$ m" H
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。. _$ C4 S. k9 Z5 Q
9 w( \, J6 X3 a8 @ S S5 ] (正译)巴斯音乐节即将到来。9 x3 y7 G& E C& U" Y: Q. m$ M. W
4 s. M8 Q. o+ M; i9 v
35. The child is as good as gold.
6 M' D. P& p8 j$ f( \# t0 x* S! {; M& ~& E
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。% ]/ a. G9 V4 \. L+ e H0 n3 J( m3 |
+ X4 \: z. R% p1 k1 I3 U% k (正译)这个孩子很乖。# y+ w$ A" w0 o/ }6 ^8 e
4 F6 L0 c3 s& A( s5 C 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.3 y; A- V9 z3 q v! i4 x0 q4 e4 I
- }7 H {" n1 {/ T
(误译)诺曼先生不可能帮助你。: n3 @. R9 ^* d/ L
& x8 f# F+ ^) ~& \8 I (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
: Z' Y2 k3 r0 G# i# ?3 d, h: U5 |4 |+ m# F: k) T9 q
37. I am as old again as you.6 R7 ]) I) p9 W3 q
, Z6 O' v* x2 m' N( Q1 M8 `! K+ h. {
(误译)我又像你那样老了。7 k6 K, T1 `* l7 ~ Y$ j7 [- C5 t
' H: T" t: F/ B5 e
(正译)我的年纪比你大一倍。
' z' `& t. y9 a# _' H4 A5 I3 Q0 K: o4 C: B
38. Tom asked after you.
( n4 C' o' g7 \7 V7 v& ]; L2 j9 X# t* r" Z
(误译)汤姆在后面叫你。
8 d( K6 p5 T# e) k* ^% ]
+ Y' G& N& c. i (正译)汤姆问候你。
! P% y+ \0 `* ]" y/ S* ~/ r. P
' t2 Q* r( N1 S 39. The escaped prisoner is still at large.
4 x. t1 N2 J, f- I! o3 Y! M2 q: ~& J- ~7 t/ L0 H' _
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
/ ~8 ]( y6 C4 p6 `7 D" x% G# V+ e' H h( k: l8 b- r- z# \# p- J0 C5 Q
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。% M9 U" C, o: ?( u
1 d7 J7 E: @0 L 40. Gary spoke at length about the bridge.- q$ o+ h* q2 C# j3 B+ m" \
6 A. V* }5 p5 {& M* b (误译)加里讲述了那座桥的长度。; L" C$ F: L8 ]
2 o, \& }# u8 i3 E
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。6 v, \, V9 ~" ]- [% P. B
! Z- @" |! O& }- U. X 41. Gordon is at once modest and clever.
- j( R- g! O" L5 L2 Y) A; B5 m$ p3 u& M& V. N/ n" Q9 m) W
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。. X# T b7 X% O U: [+ J! D' q
# C! u2 O& Q/ p3 _! D
(正译)戈登即聪明又谦逊。9 E- V7 A* o. B
* x. {. v U% u( ~
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?3 ?8 x) ~0 Q9 Q! _
% s! {! }" T0 b (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?! y* `, f/ Z( R' J& D9 [& }
/ c( Q6 ]6 o$ t0 p$ W" K
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
; A9 P C/ v4 ~+ g
8 [2 I( {, k( U, b! _! x5 g 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
! R# \& C& p* f' h2 q
5 s* M n# v! T& ?0 B4 l: H6 G3 U (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。 R9 V: ] n- y; z
D% k5 T6 W, E
(正译)卡里从不随意改变主意。* U, J/ B1 O! @# @8 P
9 f8 v* G6 l& t- K6 i/ D- I$ n 44.He has athlete’s foot.3 X, Z, R- c" V6 Z
# E9 |' p8 v6 N* L0 |5 p: g) d% S
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。* S0 F4 S$ P9 K: a* P/ q: X- K
9 R6 Y$ o; N. k. u: Z `6 ~9 R6 R; _1 r (正译)他患香港脚。- g& L" ]6 V! A3 C+ \
$ d1 ~3 C g8 @4 ?3 I( U. R4 u8 ^5 a 45. Your august father is my friend.
3 w: C7 K4 b- W9 q S% Q0 c. i8 j/ v
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。% e1 }) O) n. {2 H
( ?' m" ^, f6 h& B (正译)令尊是我的朋友。 |
|