鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。) l7 a+ G. {; p
) v: c: l T u+ ]9 p$ ^( a, j约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
$ B1 X: ~# @( N4 M I5 K# ?3 M
/ I# l; D; h' W) O: \至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。8 N( ]+ E9 e6 Z4 y- Y, _, n
/ o% @4 ^7 `7 l) [
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”/ u9 V4 p2 f+ C# K! b9 S! X. n0 Z6 I
6 ?/ A6 O7 O _
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
5 u4 m5 R* ^' q2 v( h
5 f" D |0 {. W! X' rJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)* t/ M; H! Q* o3 h- \7 u
* t' R% R% y3 q& \) `0 | λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
' G; K1 I8 e% W( @# @! n& W1 Q3 D; M- H- c$ T8 n
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|