鲜花( 24) 鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
+ H$ j7 A+ d! q" H% j5 y, Y7 ?
$ h6 W& f4 g+ Z# f* H# w; Q云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?( L9 w" x$ X+ F+ ~ N2 L7 w: C
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
8 ?& @1 u+ A% _9 b# t4 `# J6 |4 C, d t/ ^
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。( | \- C! Y: H( k
- y6 J$ Y* g9 G3 J# x" s) _! w( j
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
. o( R; {; r: X' e
2 C$ `. \/ \1 }9 }9 t d这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。2 n+ x/ w) q8 t3 I3 _
. g, g- N+ p! N/ U- W V
中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。+ l2 x: c4 p' J8 l% O2 K- l
+ D# H2 u( i" h. R7 e" Z, h竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。! l9 H- n; l! B+ Y- d3 e
5 t, }6 l1 a$ j* A
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|