埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1346|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
* C0 h6 `8 l6 I7 ?3 e% d5 ^' `  于是同学们纷纷发问…………
9 ^& i+ h, _( [  甲:People mountain people sea!
  Z, l+ H  ^. U2 [' ~2 @  师:小case,\"人山人海\"!
5 e: V0 P- X' E! W3 U( X$ m  T7 l5 t- I' I2 i( q
  乙:I feel it difficult to pass。
9 r: A7 U8 b. S* u' k( V1 w4 r  师:哼,“我感到很难过” ! |$ U  F# }7 q2 l
- V) x) X, L2 u4 @) d- b
  丙:Good good study,day day up! + \. d+ p  l3 f6 b- ?9 ~
  师:“好好学习,天天向上”
1 x7 f3 @% Y7 G) ?( D: i# K( F5 i: Z; D& ^, U& j. j. L4 D
  丁:Three heart two meaning! 9 M; p: E7 ]9 \1 N' R3 A
  师:简单,\"三心二意\"! : J$ _# n# ]  B* t0 P, c
. J+ W) [! F$ V& W  E: C! T  W
  戊:Look through autumn water!
9 p) x+ P! T  f$ k  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
" q# j5 r! f) N& S  n- R
7 T& i* j0 N+ q; a$ o  己:Red face know me? $ B7 r3 q3 k' i0 j" D- ~
  师:太简单啦——“红颜知己”!
" o' u/ k, s. G/ p) D3 B0 {( r- `! c4 k4 U
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ' Q, C2 T7 X8 D8 n+ _; i
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
8 X9 c" N, J$ y( B4 [  o. k0 _+ {" H% M, `  B9 X& K$ L
  辛:We are brother,who and who! 5 q2 J3 E- K( x3 @; I
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
( A2 Z. Y, O% @
+ E* n: A8 l1 \: r4 ]  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 8 C4 p- c% Q! \  g4 C) @0 f/ |( E+ n
  师:“我不管三七二十一就……” 5 p- b! \2 H. G; t" F2 B4 N$ G- V7 M

' ]0 z' x. L+ L! g: w, t4 q  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 6 N; ~: ?" q; G% R+ m
  师:???嗯……这个……我想…… 2 @. i5 y( x: S2 w, w
(过了十分钟)
; X7 w# D: J5 l. s2 {+ N* L+ D……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ) {7 [: z7 c- s0 w1 Y& ]2 m

5 [& \- C7 ?3 f5 ^2 {
7 k1 G) i1 g& [' F8 j: |& K  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-28 19:28 , Processed in 0.245375 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表