本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 " A v* i' u8 m - Q" N \6 U- w继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * `: J: w) f: y3 X7 x + K% ~5 M' u& V' A问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & | a8 p c6 C& h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 F9 R8 H0 u$ T( m; e3 I
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - s# T- I* d! q. q4 m; H
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. " E M9 @; k$ ^+ P e
# I9 H7 `$ k$ p0 w, c1 @
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & i# J6 q. c+ ~& [7 U: }, p: u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' J {, l: Q* y! G1 E
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. . v& p0 Q' ^/ D1 [
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 Q2 }. [4 M3 I' Z6 E% l: N# M 7 o A; f6 F% _( N" Y彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, q! W }8 y" m1 @, F, `
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 s+ m% O W Y3 F; d雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 r7 \/ i t5 B" I8 G! C
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ K4 n" ?* k- W) o7 k$ Z' a" w' i6 c
( p: U# W' p, T+ m3 d7 v) l嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " M7 S! r1 e! i C, ^蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 z! [9 G/ I& U# X% g! [良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . J& I/ t, a! p- U( w伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' n' l0 B/ R+ z3 p/ |
' F3 ? f9 I d1 E, n, w
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 J9 y( ?& ]/ ~6 H7 d0 ?
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + _0 n# k/ ~9 |5 B, g7 f0 P) ^4 a# g惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) g; }) t1 c6 w: L" z寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / H! a3 I( n( ~7 l4 f' H/ |% c - M- W1 K; d/ b! @嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ; g9 S3 y! K( ~% u! t# T; f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , G0 x' i, w. A( g0 K2 x6 G8 n
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) c9 R4 f$ q% w: ?: Y# f伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : n: x& A% X+ `0 ?) E% H9 K; s3 ]: H2 f
6 f- m, ]9 n' }; {3 D
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : A" |3 X8 ^2 t) o* T. F- t0 e+ A. X将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. $ ~4 S" E1 g( R5 [# ~0 _( F
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ n$ E7 ]* V3 ^
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 G3 O2 C0 W% B6 t 0 D) o4 `8 L8 R, Z0 W2 Lhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html