埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2099|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]
2 Y# N2 X( z- S4 o5 v8 Z0 y8 |: E' V
) V4 f( @$ u( R$ [  ~! e- c
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。3 O* N" Y6 l' {2 ?6 b

; U5 q/ G0 G8 D9 _; ^( y
1 |; i! w; X/ V; E     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。9 r4 S# H. z# e4 }! c) }* y4 i) x  m

9 H7 w: ~' u2 J: I1 Y
' H& L1 n2 |& B& q' x3 {$ m6 h     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。
. `' |  Q- x- f/ H
2 D7 i$ ^* ~  V  W+ C6 N# d7 ?1 U
  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰8 n# t: n* p, U2 d1 A
; [$ _/ S8 i, s0 y2 T
, |' l) H1 D, a8 @% C% @4 [

9 w5 x5 F7 U& g6 L- O0 N5 v學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。) T4 S% L/ x$ U0 l

, M" ?1 F" k) v$ S+ b- F# Z$ J' T. q- q! \2 G
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
' Q  u% L; W- A$ U
2 H' U6 j" k) y: r3 @( M7 p! t( _6 k) H 9 P! D. B* i6 x; l
; b# A3 K- s( z4 b; L' A
七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。$ K& F! p5 M2 u8 L# V+ @' ]) c

$ T6 B6 s7 D3 i1 V) T! A) C  N5 [8 Y  {9 _9 d7 Y8 z# D* Q. C0 K
  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰# V" j2 F: l% [1 E# M& K

9 H/ ]& V6 q5 R/ `- z" B# a# e. j : W# S( f2 z7 E. a8 y2 N

0 a2 p) R5 _' q: ^& \" |這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
; F9 h2 K# p' n5 g' @5 N
% V% d: U: p2 e# k/ ?5 C& g; d. `& D$ L8 Q# R
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰3 k" O( L' ]  L. G) h" p
# [1 ^: `! m5 x

- W& X4 L8 Q0 U- }! ]0 |" G
# B0 b6 b( Z; ^以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
5 g$ X7 D  k2 _: ]
7 v- q8 F' r8 O# V[新約抄本的可靠性]
" a7 x" `" I5 o% g' e2 p
  F' e! j& L' [9 i, T: q8 H; |7 o
, n5 \, t% R, b+ R' A+ L5 ?8 B     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。+ ]9 r2 j0 F/ t+ Y6 P& n8 P

8 C  v1 N$ d+ \& G  l; W/ q7 ~* A9 ~, s
1 [2 b+ I1 U7 F$ c  @  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰+ a9 x9 ?2 p# C' {$ T
& C" r% @3 _# }  z( o5 F' Z( k
+ }. n% R+ ~! q: n4 t( ^9 i
, m$ P* Q; K) y8 E0 ~! k
這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
+ q/ Y8 g9 b- s/ ]# Q3 w/ `; h2 G6 ]6 J6 C

/ R" x& g6 k# G: t" U  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
: k; i* h5 `% t; Y: V1 @( f0 O) q
6 C5 \& q! _, ~' X! Y, K " I/ X8 [. k# ?0 O& _

* x$ B3 ~. J# n- K/ q  k; T約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
" u! r4 p) f1 m" I8 q9 y
2 W9 ~9 L0 {! y
, y2 s/ d4 l* [$ }- o1 B( \: O  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰
4 a! [/ |4 b0 U! K2 E0 F; R& p: p2 q) R2 o9 ^2 j5 a
3 `, y' |; C& p4 n1 q' Z% J
$ k7 r5 _+ e0 i* A* u: j
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。
! E7 [1 f# r; Q9 o0 o5 R/ v7 h: K
9 a) x5 g' C& g) W; N5 g7 S" {4 d; z3 O/ i' o, B
  (4) 譯本(Versions)︰
  F/ `, }. M  n7 p  Y
& ?' i$ K" o& R% b  `& Q" l 8 ^) h( r5 |; i7 [- h( {. M

) W# \$ Q9 f5 f! [新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。4 j' R# D9 V% o, |

8 _. v2 S# [4 M% N" l
2 F: q8 Y: ~) f4 X* t4 `     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。7 a' {& C. S5 I0 |4 P' q+ [

) d3 k. b7 G7 x* u4 N6 o* o
' d5 |7 U$ h, C$ z# C6 {$ x
2 X; ]# k' ^& X: o6 E 8 v" o( T2 P3 u6 [

, L# H; P. X+ {9 v** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-4 05:10 , Processed in 0.071695 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表