鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .9 m7 ]& v- ]4 I( ^7 g6 w# ]
; n4 e# ]0 ?! `+ k3 r: i, q; j* u1. Don't prop your feet up.
- Y8 K( S7 x6 N U; W5 T不要把脚跷在椅子上 .
2 ]! Y9 |7 E+ g+ B# [( ^
6 N9 d) R' o1 D. W, iProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.$ }5 D0 m7 M3 h% q
) j* t' x- f% t% N7 n0 }刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
6 I4 j/ V7 X# A' l( J
4 T6 [8 t8 [& I/ y7 t4 J2. Scoot up.8 n; q2 c. [6 D) w) H+ k8 B
向前一点 .7 Z1 v& j# B* ^9 B7 j
, ^5 f1 Y- i2 ~, e# J; ZScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .' b- \4 m6 s( V2 Z
* o$ V P8 t# o8 W; w- r
3. Scoot over.
% _* }6 L9 n1 \* `2 y往旁边靠一点 .
7 J0 l/ R" P( b% C
( ~0 _5 |8 m" a) T' Z0 hScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .' J0 R6 l+ i4 D1 i% L
' P$ N& Q/ K8 k* v
4. I am going to hit the bed in ten minutes.; m) ? Z6 {$ |3 ?- O: p6 z* E$ P, e
我在十分钟内就要上床睡觉了 .0 i6 L W. L! m& q, i3 p
% Z4 w" w! `4 B( X这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 ! I, p4 s$ o# l. ^. e9 w
5. It won't be long before we hit the road. n( L* ?% V7 G* }4 O4 S
离我们上路的时间不久了 .
* J* p% w* }$ B" f2 H7 y9 @: T* H
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
, E7 Z \" X/ _% y5 h, T: _8 E6. All things ought to be rolling at 4:30
0 u) F" y2 S9 T6 U7 g) s0 t# l所有的事情要在 4:30 开始 .
6 g! ~% s0 `$ A5 {! o* b- z" n8 }9 a
+ }; [- V1 n& Z) ]4 L& V* YTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
( O: X7 T6 N8 Y# y, s H; B5 T, u0 f, Y0 k5 F9 @9 U4 q
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?, M$ H3 R/ i* e$ D
% I: J+ |6 q+ K5 c+ d& M7. She is *****ing at me.
5 w1 R# J) {, `; r2 M8 H她一直在对我唠叨 .; ]0 G* f* c' d5 p
7 W6 Q7 S7 v. a& H! D$ }: dBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
. U$ k* I8 U7 `1 S8. You have to jump at the chance.2 m$ `& W1 v! d p% L3 {
你必须把握机会 .2 @. q2 v1 L5 C% \3 K/ d
r0 W1 }5 D) K
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.7 U% x6 w7 l c0 p! l
- j3 d9 _& ~7 L5 _# `. K
9. I can hold the cup for you.9 r. \& W: d. L2 J3 g/ r: G3 D
2 u: p' W Y* B' v- }+ i7 G9 D, l我以帮你拿著这个杯子 .4 Z6 B n1 C! @# ]+ j( c- G& d
$ E! l1 |) n6 i$ b& G, H; S& n
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .0 G! u' W. V4 l3 u
10. Can you hold the door for me?
4 M+ p5 P& j# x " v! ~3 N& l& ~/ u8 o
能帮我扶著门吗 ?
) m) z9 F# `$ G第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|