埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1423|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  . z  t6 @! y/ h0 q! e/ W
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
( ?+ ?# r9 i: N& X! `
# k# U: I5 h7 i$ k' M+ e! e  {--------------------------------------------------------------------------------. t% O3 m3 w/ [" b+ D  F' J
2 w7 s; b" g5 y3 j% p
北京大学不应该是Peking University的20个理由 2 b0 f- h0 o  i% p1 Y1 |
& }2 i& V1 i! `, T9 T" B% J7 O" o
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
/ e+ J- N) G5 h! _$ t- S
* Z4 _& W- ?+ `% {一、不合规范
- W7 r3 b* ^# C6 c关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 0 a% w# e0 o! w  Z9 S
) ]% ~, C' A7 ^9 n( \) ?
二、远离读音 4 J; [' i5 C4 ]2 J% g. b
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
% h* O. o0 @! q  c7 d" v$ _- E! r8 U- t( G/ P' m( z7 C
三、方言味浓 9 R* G9 |4 S# L- P
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ( j! H* p8 Q, b6 H8 d' {
( D+ x) j% ]- z. t
四、传教遗风
7 n$ ]/ J9 C/ ^4 E外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
9 s( N. }9 Y( _& [; I" ?
9 \# Z" v9 e4 n五、保守固执 : ^. }) I  |: x( h. |- ]2 w
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
' Q" |) Q1 C" z( j& s- d5 `3 y& c9 L1 D# W( p
六、自我麻痹 4 d$ }. v% g% `
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 , h% `  M! \9 @- }, Q" y. v: [

' E' \- O9 x: M# \1 ~& O% m) q  ]七、容易盗版 * m% g# R1 e4 [- z
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
% h0 C' e+ `  a3 Z7 e1 U
. x: \. L6 w# V2 j0 S; m八、影响名声   J+ s! S* W& j! [8 g2 G: u
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 9 \. ~: j' z; G/ J, ~
0 G* c/ V% w+ @7 S: v; T' f3 j
九、不是啤酒 . H1 ~8 Z/ S/ H) Z8 E  q0 A
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
2 r. u' {& `8 a$ w, Q' ^2 B. [4 {, T% v% z) W& W/ t1 E
十、不是烤鸭
9 L7 k5 Q) j4 ~北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 * G3 P9 M' V5 B3 {5 l

+ Q5 }: t+ y1 S7 W& @4 l* _$ O十一、不是丝绸 ; f0 s  z# h! s# t3 [! P5 m
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
4 i) C4 `/ \+ P, U+ I- v% q9 n$ j* `( E! ]* ^; c& b# f9 d5 p  G, R
十二、不是京叭
8 a0 V1 T8 y8 @8 J, b" ^" m" O用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
6 i; n3 F2 a$ Z  N$ f; t) Z' j  c# g" q  L5 e
十三、偷窥成癖 8 u6 l9 B  W2 }7 l6 K, z  o8 P
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
2 c% y! G' c1 r& ], a6 ~6 S2 ?
4 J5 r7 ^, `0 m. V* U十四、挑挑拣拣 5 e9 v. Z2 G2 U& W* z0 Y
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
6 E) I' f0 W* g# Y6 i7 I, u0 \3 U4 E) a
十五、啄食顺序
  d0 G. S+ G4 P( T' r更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
& A3 f: o6 `: |0 e
+ \4 E8 T. p& D. S十六、骂人方便
) n2 M( Q6 _& U0 O9 H( A  Z非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
  x$ I% r3 G* r% W- X' r$ E, R: u. z3 Z/ I! Q5 f' Y
十七、居高临下
% G. k+ V; w: I0 C& Y; @: o$ jPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?   R: e( G5 J/ r) n+ d7 W$ l4 q4 C4 d% V
" i1 p' U# J9 m: o6 u; L0 S
十八、国人不识
' ~1 `; c) @9 D4 Q9 M9 |; N9 r0 v; _从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
! L- X: ^* ]: h, H
& B' B& q- ^+ \3 j/ o1 R( D$ m十九、洋人讨厌 8 \* t# e% X. i
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
  }0 o. u7 [  k0 n# S% o1 q
( b# x/ O; \" y* A% l8 B" M二十、迟早要改 : _. T6 p. S6 |9 X
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ! w# }5 J$ h+ s. w' L/ B3 A
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
6 ]: @; T- ^2 w, E% a9 G$ jPeking是一个法文单词    University是英文, }' M! h/ w, l: L6 M1 z  X
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
& [  Y) ?  m9 Q: B$ j, V% z- I顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-25 16:31 , Processed in 0.100479 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表