埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1269|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
: U+ V# f5 G- b% e4 {" z/ E/ {  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。# `$ ?1 h6 L  _8 \; D1 I8 Z
! d+ A* ?3 j! T. U2 ^* R- ]
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。$ \1 f6 _6 O2 w0 g

2 g- H9 F' q0 H& E/ M, |+ Z  stray birds of summer come to my window to sing and fly away./ i$ L  w) h; ~9 t" \7 F

5 K: u! X- u) D" l- D* J) F" P0 W  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
/ W( _  q% [" F6 R: _( D
3 z0 `) J$ G" U) p  2
" T6 k' n9 d/ c* w3 P+ W
, g2 V7 I* ]- j- P' w  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。4 p$ F' r) P9 e9 }6 q$ R4 \* j
; Y9 N+ y1 u5 o) y- ?
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3 G2 P$ I% C. t8 `4 c( _7 F. U5 R$ l2 d( o  K  u
  37 s" I+ S- i6 c( \8 D

" Q; q  F$ F+ L6 J6 b  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
: F$ p! e- {2 G' C: ?- t
! \4 L8 a$ U) I, q1 ?  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。, T2 b8 g4 W( X$ D: w

- f, Q3 t2 q' {  the world puts off its mask of vastness to its lover.
& c0 I! y" p& H& l
8 Y6 W' K+ N" V- z: ~" {1 _  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
" |# X$ m: E; y9 y, Y  D0 W  E1 t
  4
0 S8 d! t0 R; e, `( F$ k& X; _/ e" t  i2 l2 A# i: F
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
$ \: U9 A& v# ^. w3 s# B+ R& B8 G2 z2 T1 W' b8 U
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.0 g9 h2 |. G* @2 C5 C% u9 w- w
  ]  w4 x8 N8 ?$ U
  5
8 e7 A' s$ D! Y* B/ m2 j8 t+ L# }+ m. y1 O( p' g( {0 Q
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。5 z- F! ]3 |0 _" k% w2 R4 `! c' z" b

1 t9 b* ^# S' S8 U  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away./ r# _: A9 R$ r* i
4 k4 ^0 M& R! k2 l
  6
( s- {, U, X9 ]8 m4 M9 o4 ^/ ~
. h; c2 k% N, A2 ]: Y1 D  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
. O0 X# W9 a7 N
7 [! r( i& e: i' }  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
- J- K# s( M9 {, u6 L
+ h1 E3 c& {6 W* V8 a) d4 @" d  7" G5 V! ~$ G. n( [' \) n

$ |5 S3 y; [9 W0 S  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?6 o9 S$ s* V; u9 W, V, C7 x

. P5 G: o# v. s; g2 }; t  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
1 Y/ W! R3 o- x6 z. h- T+ n/ O+ \
4 U+ [, u  y5 k& }6 C0 T7 C& `  8, Y' t6 x8 }- T) v, H

  x9 w- O# u8 x- J  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
; ]2 i; a( I. v$ C: g. L) _/ _) ]. u/ s! t+ X, y: `  O
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night./ C5 N3 F9 g. m6 |

  G. ]; y1 ?1 K/ g2 o) J  9
5 ]1 A, k0 M1 B1 G1 b3 T
! ^) i4 U+ K! Y& i4 H  有一次,我们梦见大家都是不相识的。: f& b' s& g$ E/ f5 a- Q
1 b$ Y& y4 Q8 x
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
+ a; e$ S& Y- P0 S. S% C( y
+ L/ r  S/ V8 a( m7 [+ v  once we dreamt that we were strangers.; @) X" Z7 n  ]' Z& u8 J0 V* t/ Q0 J
/ \+ f7 U8 I2 n6 G
  we wake up to find that we were dear to each other.( d, s2 i. Y3 U: P. A. \

# w" f) B  ?! ]' S3 I5 O0 B( n/ V) y* a  10
, c1 x# E/ K& g. n0 r$ Y
% [% |% u2 w) O% x" x  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
7 P  B& B5 `" @7 W( _# r" s0 b3 t$ J8 B9 b) o' E
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-25 18:59 , Processed in 0.161381 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表