埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1544|回复: 5

肯德基的口号,你会翻译么?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-9 21:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。 " d/ @! C0 X6 T! _  U$ l. j1 j9 o
这句话怎么翻译合适?
. G9 u( X5 [0 V1 j. \, F  x5 y! g" P
翻译(1):我们做鸡是对的? 6 L* o. Y0 B0 {
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
. _8 T) [6 l- Z; _" q1 F翻译(3):我们就是做鸡的。:-) . @! Y2 f4 H! R2 i) Z
翻译(4):我们有做鸡的权利。
+ Y3 S  F+ j' v翻得不好,见笑见笑。
0 {* ?2 o8 _& l) c5 N$ J3 Z  L   / @' q1 m4 ^9 X4 Z. \
翻译(5):我们只做鸡的右半边 8 U& Y7 X$ k& O* J0 Y9 v% _1 U& z5 A
翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! 1 G! q; m# S  m; t2 Y1 \( p' b
翻译(7):我们行使了鸡的权利
6 ?; C/ |: A. V' f- W2 X8 {翻译(8):我们只做右边的鸡...... ! d; |0 i4 n! W% d
我们让鸡向右看齐
) k' u6 z1 H$ U  l! M# l' d5 m   : m2 v2 i9 {+ v9 c
翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! ( v# [/ ?8 p+ J  e/ i) y( ?) d7 ^
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!
) r$ j4 E7 z6 \4 b4 T  P+ A翻译(11):我们有鸡的权利   i; Q. ^9 `. @7 `. ~
翻译(12):我们做鸡做地很正确 5 {) o3 A  i* ?5 M- o  q
翻译(13):我们只做正版鸡。 ( k4 r! t* j. e/ J' n
翻译(14):只有我们可以做鸡! 0 T$ v& _6 \% F" `8 q! y
翻译(15):我们公正的作鸡!
; W3 b$ B3 B6 T6 V* Z# R翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! / A9 N6 ^& O) y3 O
翻译(17):我们“正在“做鸡好不好......
. B3 v5 r, v$ x6 Z1 y' r; \* H1 P翻译(18):右面的鸡才是最好的 $ Y2 a8 @% |, P/ Z
翻译(19):向右看,有鸡
$ V$ n7 y5 G& e) E翻译(20):我们只做正确的 8 Y4 \5 v' U0 y, S# W: j
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! ) n* {; A! N, ~& a, U) o$ J7 j
翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。
8 w# X- ~4 }; w8 _1 [9 Q' t翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡! " P# ^8 T) z% z# H, r( i2 _
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! * i0 o+ n( w  `! H) @! v$ V( q
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:20 | 显示全部楼层
哈哈哈,好笑~~~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-12 23:08 | 显示全部楼层
哈哈,可是不知道到底是什么啊?帮忙说说我来听!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-14 21:48 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-15 00:08 | 显示全部楼层
want to know
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-19 09:20 | 显示全部楼层
我们只做正版鸡。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-25 19:31 , Processed in 0.126308 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表