埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1488|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ' C1 x! Z/ W  {' x

; z( o) o! R+ R& P+ a' ]佛教; e0 w3 |" |4 h! v# X) u  ~: H
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
5 J- c* [) r& s$ ]2 Z
3 ^' W7 v; [# z: Q- }6 L  M7 V7 N* I  ^伊斯兰教* y' Z& c$ O) H* A6 n% Q
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。4 a! m& q+ I2 j2 ^

7 `9 R9 d& {" c8 C* |7 h+ y* y) D; B( M基督教& x3 k( c7 j4 d3 L+ H' P

: ?" J5 Q, ^1 S" \2 p. S7 _/ h一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条0 P" ?+ Z/ y4 G" V8 O6 b
; S5 m" Z$ t- H- y( |$ l# e2 u' t9 G& o
第一章 论圣经& U/ a- D% z- l9 B/ t

2 O. l1 g" _, o6 {6 ?4 y 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 4 _) v0 m5 c7 [# b
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 # s: p# }" m  R6 u6 C  X
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 4 o  g# M5 O) n$ [" u3 a
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 * Z) \$ I6 z, o4 v7 x; X3 i
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
# i5 Z8 e% g. p* l( ?; ]% |  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 1 E6 H* i& X' Z
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 2 F6 L% |3 F& \; g
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
" S8 _7 K& Q7 B/ V  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
6 o; S4 F8 J) a% t  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
9 w5 k! C2 ~5 g1 Y6 ~$ T9 `$ H' @  c2 _! L" `/ }
0 k* U1 q) T5 G: M6 |
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
* g: M& I( t# ~8 h  2. 林前一21,二13-14。
9 U' s- |% `9 Y  b+ C  3. 来一1。& |5 b! W" K& q5 u3 K
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。* Z0 d% o) o, n( c! G& ?$ k; S
  5. 来一1-2。( w+ S7 k1 W' d2 t2 G# B8 a* j8 w, O
  6. 提后三15;彼后一19。
# }6 E4 q9 I  q3 m/ b7 v: ?  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。( b2 \. |1 `0 U6 H" F& J
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
2 y9 j) {" _7 Y. h  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
) |+ J% y9 q  ^6 f- V( {  H: S; o  10. 提前三15。* c( V+ {6 D3 E4 b; ~, z$ e
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
0 }% X* l3 \- P1 E, V7 b  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。" W/ G1 T1 q; H3 @
  13. 约六45;林前二9-12。
! H9 h" f5 i; G& r" m( N4 L  14. 林前十一13-14,十四26、40。& i5 M3 M. u$ Y+ g! o$ ^0 z5 y. r
  15. 彼后三16。1 H2 H; q! _- p
  16. 诗一一九105、130。
# J0 d" m" t8 ]3 S% H5 U) Z  17. 太五18。
3 C( ?* g( z5 W# n: Y, k% O  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。8 O7 D  H" P: U, e4 Z4 J
  19. 约五39。  e8 E8 U  n( I
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。* f9 t' S; l& f( J7 a
  21. 西三16。! u: E% B) g: |8 L( n
  22. 罗十五4。
. A/ l, D- [% \9 I; n  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。$ t# Q) D0 n4 |2 b0 h" X0 [9 @
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
7 ~5 P* n: U% f9 G/ Q5 S* N. w
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
& m, B4 \. ]; W
* Q! z9 L5 R+ G$ X  x: v' a基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。* A* L( x) k9 j0 m, j4 t" a
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
5 A, z5 \; n) h# @0 U* D3 e7 {7 L0 o2 I* B6 l! ?1 l9 H
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 8 @" [. u: L+ F6 }" }
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
# z2 {* M2 I; b$ M/ F基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
6 Y* _) m* j' R

( O2 N) k+ F! Q1 j. `$ N" l& i說經書是神所默示的。
( A* Y: v- e$ s7 {當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。" U1 h% h3 P9 |% T3 R
  c8 A3 ^3 n/ W: C7 b- ~* g0 S
誰說譯本都是神默示的?
1 t# L: `$ P# D/ N要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?/ z: S4 {3 }+ M1 f. R8 P+ T1 a

( h$ A& K& k- y0 g' r) _6 e譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
8 r& q9 J. y7 D9 ]) L% L) h' J) I( `3 }: B; b0 |
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
2 u2 L! c# F( g+ ]3 U基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

: @3 O  C' b# \6 Q2 Y! \建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。# S7 d2 n; l- O; F

* o0 h. p+ g/ m9 V/ g2 b中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
& X* t' x! R; O
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
1 x3 @. I( S7 u& F/ {- Y4 w說經書是神所默示的。
8 a) ~+ @2 v, R* m. k當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

/ S9 c, [3 E2 M0 w6 ~  o6 B/ b8 m% t$ w: U" G
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。) g0 S! W& u6 @3 V- R2 k
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。2 N6 m. ~" E$ s1 g. w0 ?

" u! c3 m% e1 Z& R0 @佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
; \7 b' k  a' J- @
* p5 J0 c) B0 S" K, i* N4 U鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。" G, g# M7 v, c8 |9 N* n

* }  [& H; q; F, ^; c总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
9 ^: _, {+ Y" w4 C! c
% M0 t0 s& J* i) Y4 y' x
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
) ]) K! F$ f3 z$ O! U& P; A. U* _
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:445 B5 [5 z6 F% @3 P
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
8 B6 M8 l4 W# @0 H

  G" u/ p0 x; f$ T
! j  z' e' V, {, e0 d. _; g只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
9 f: i# R( D- m2 N- m# d你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
7 \  F& k0 X; y/ x% n1 N" k% n& P

  c6 A, `/ O4 c, s( ^' m. A7 Y8 j我個人就認為,能說這類話的人,9 `. ]2 L: \" w: ?) g6 ]% ^
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。5 h, B% T0 P6 D
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44* T! B% Y$ ~% |
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

- J, n3 E- Z9 G- p/ \  a$ R- X( P3 C
: k# L+ P& |9 h3 m/ ?
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經* x6 I8 H. ]# d( }0 F
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,* d5 o- r. F/ A0 y7 v2 Y+ w$ Y
硬要扣上帽子的呢?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
- X* x' P$ a% \( X& e6 b你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
$ [- |& v  U$ c) r
, Q/ p! X3 v( y1 k9 N
4 ]& D/ K) x# B8 I$ y6 l, J
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
! R; }- ~' @4 k6 a  h你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-26 07:58 , Processed in 0.152535 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表